"عن أسرته" - Traduction Arabe en Français

    • de sa famille
        
    • à sa famille
        
    • avec sa famille
        
    • sur sa famille
        
    • de leur famille
        
    • de sa femme
        
    • de leurs parents
        
    • jeunes de leurs familles
        
    Un enfant ne peut être séparé de sa famille pour la seule raison qu'il est exposé à des facteurs de risque liés à des considérations financières. UN ولا يجوز فصل الطفل عن أسرته إلا بسبب عوامل خطر ناشئة عن أسباب مالية.
    Aucun enfant ne peut être séparé de sa famille ou de ses parents si ce n'est par décision judiciaire. UN ولا يجوز فصل أي ولد عن أسرته أو والديه إلا بقرار من القضاء.
    À ce sujet l'auteur affirme qu'il a été contraint de s'exiler et de vivre séparé de sa famille et de ses proches. UN ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إنه اضطُر إلى العيش في المنفى بعيداً عن أسرته وأقاربه.
    Il paraît difficile qu'il ait pu cacher son orientation sexuelle à sa famille alors que sa relation avec un homme durait depuis si longtemps. UN وتتساءل الدولة الطرف كيف أمكنه أن يكتم ميله الجنسي عن أسرته وقد عاش فترة طويلة مرتبطاً برجل آخر.
    Action en justice, avec la participation d'un travailleur social qui a obtenu le droit d'enlever un enfant à sa famille si sa vie ou sa santé sont sous la menace d'actes de violence. UN إجراء يمنح أحد الاختصاصيين الاجتماعيين الحق في إبعاد طفل عن أسرته إذا تعرضت حياة الطفل أو صحته للخطر بسبب أعمال عنف.
    Les rapports médicaux font ressortir en effet que le requérant souffre de la séparation d'avec sa famille comme de l'insécurité liée à son statut en Suisse. UN ويبين التقريران الطبيان أن صاحب البلاغ في الواقع يعاني من انفصاله عن أسرته وعدم شعوره بالأمان بسبب وضعه في سويسرا.
    Il semble qu'elle lui ait aussi fourni régulièrement des informations sur sa famille en Suède. UN ويبدو أنها كانت تزوده أيضاً بمعلومات عن أسرته في السويد بصفة منتظمة.
    Il n'y a pire menace pour le bien-être d'un enfant que d'être séparé de sa famille lors d'un conflit. Dès lors, tout devrait être mis en œuvre pour prévenir la séparation des enfants et de leur famille et garantir leur réunification rapide si la séparation n'a pas pu être évitée. UN وليس هناك ما يهدد رفاه الطفل مثل انفصاله عن أسرته خلال النزاع، وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع انفصال الأطفال عن أسرهم وضمان إعادة لم شمل الأسرة على نحو سريع في حالة الانفصال.
    De plus, selon le requérant, le choix délibéré des autorités de l'éloigner de sa famille a affecté le rythme des visites. UN وإضافة إلى ذلك، وحسب صاحب الشكوى، فقد أثَّر الاختيار المتعمد للسلطات بإبعاده عن أسرته في وتيرة الزيارات.
    Un individu peut être totalement coupé de sa famille et de son milieu social. UN فقد ينقطع الفرد تماماً عن أسرته ووسطه الاجتماعي.
    Même dans les cas où un enfant est séparé de sa famille puis placé dans un centre de réadaptation, la famille peut lui rendre visite. UN وحتى في الحالات التي يفصل الطفل فيها عن أسرته ثم يوضع في مركز إعادة تأهيل، يمكن لﻷسرة أن تزوره في ذلك المركز.
    Lorsqu'il a fait connaître sa situation, M. Arulanandam a été séparé de sa famille et emmené à l'école Vaani Vidyalam à Vavuniya avant d'être transféré à Colombo. UN وعند استجوابه، فُصل عن أسرته وأُخذ إلى مدرسة فاني فيديام الواقعة في فافونيا قبل نقله إلى كولومبو.
    Aucun enfant ne devrait subir la souffrance d'être enrôlé de force, loin de sa famille, de ses amis de son école et de sa communauté. UN ولا ينبغي أن يتكبد أي طفل معاناة الإبعاد القسري عن أسرته وأصدقائه ومدرسته ومجتمعه المحلي.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que le seul critère de la pauvreté matérielle ne serve pas à justifier la séparation d'un enfant de sa famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان عدم استخدام الفقر المادي وحده كتبرير لفصل الطفل عن أسرته.
    Sa détention dans ce camp fut cachée par les autorités militaires à sa famille. UN وأخفت السلطات العسكرية أمر اعتقاله هناك عن أسرته.
    Ils ont déclaré qu'il y avait des circonstances dans lesquelles il était dans l'intérêt de l'enfant d'être enlevé à sa famille et à sa communauté, qu'il s'agisse d'enfants autochtones ou non autochtones. UN وذكرت أنه توجد بعض الظروف التي يكون فيها من مصلحة الطفل عزله عن أسرته أو مجتمعه سواء كان الطفل ينتمي إلى سكان أصليين أو لا ينتمي.
    Enfin, M. Gallardo Martínez a été privé d'accès à toute représentation légale et à sa famille, laquelle aurait pu lui apporter son soutien. UN وعلاوة على ذلك، لم يحصل السيد غاياردو مارتينيز على أي تمثيل قانوني، وظل بعيداً عن أسرته التي كان ينبغي أن تتاح لها الفرصة لدعمه.
    Il n'a pas apporté la preuve que, de ce point de vue, le soutien et les encouragements de sa famille lui seraient vraisemblablement utiles à l'avenir ni que la séparation d'avec sa famille entraînerait probablement une dégradation de sa situation. UN غير أنه لم يبين أن دعم أسرته وتشجيعها له يمكن أن يساعده في المستقبل في هذا الشأن، أو أن فصله عن أسرته يمكن أن يؤدي إلى تدهور في حالته.
    124. D'autre part, selon les dispositions du Code de la famille, l'adopté rompt totalement et absolument les liens avec sa famille consanguine, vis-à-vis de laquelle il n'aura plus ni droits ni devoirs. UN ٤٢١- وفي الوقت نفسه تقضي نصوص قانون اﻷسرة بأن ينفصل الطرف المتبنى انفصالا تاما ومطلقاً عن أسرته التي يرتبط بها برباط الدم، ولا يعود يرتبط بأي حقوق أو واجبات تجاهها.
    De plus, il serait aussi interrogé sur sa famille et présenterait son arbre généalogique à partir du site Internet geni.com et de la correspondance Facebook. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى سؤاله عن أسرته وتقديم شجرة العائلة وشرحها عبر الموقع الإلكتروني geni.com ومراسلاته على موقع فيسبوك للتواصل الاجتماعي.
    :: Réinsérer et former les enfants handicapés dans des centres de réinsertion et de formation pour handicapés tout en les maintenant au sein de leur famille et dans leur environnement, et éviter de les placer dans des structures permanentes de soins où ils sont complètement isolés et coupés de leur famille et de leur communauté. UN تأهيل وتدريب الطفل المعاق في مراكز تأهيل وتدريب المعاقين مع الإبقاء عليه ضمن أسرته وبيئـته، والابتعاد عن وضعه في مؤسسات الرعاية الدائمة مما يعني عزله التام، وانسلاخه عن أسرته ومجتمعه.
    La séparation de M. Karker de sa femme et de ses enfants résulte du choix de sa famille de s'établir à Eaubonne, en banlieue parisienne, et non à Digne-les-Bains. UN أما انفصال السيد كركر عن أسرته فيعود إلى أن أسرته قد اختارت الإقامة في آيبون، وهي ضاحية من ضواحي باريس، بدلاً من الإقامة في دين لي بان.
    33. Les États devraient mettre en œuvre des mesures efficaces pour empêcher que les enfants soient abandonnés, confiés ou séparés de leurs parents. UN 33- وينبغي أن تطبق الدول تدابير فعالة لمنع هجر الآباء أطفالهم أو التخلي عنهم، أو فصل الطفل عن أسرته.
    469. Les personnes qui travaillent avec de jeunes délinquants s'efforcent d'éviter de séparer les jeunes de leurs familles, sauf si l'intérêt du mineur l'exige, et ne recourent qu'en dernier ressort à la prise en charge institutionnelle. UN 469- وهي آخر حل يلجأ إليه العاملون مع الأحداث المنحرفين والأحداث المعرضين للانحراف لتجنب ابتعاد الحدث عن أسرته إلا إذا اقتضت مصلحته ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus