"عن أسفها لكون" - Traduction Arabe en Français

    • regrette que
        
    • a regretté que
        
    • a déploré que
        
    • regretter que
        
    • déplore que
        
    • regrettable que
        
    • regrette le refus
        
    • regrette aussi que
        
    Comme l'ensemble des membres du Comité, elle regrette que le deuxième rapport périodique soit si succinct et que la délégation gabonaise ait fourni des réponses, elles aussi, très succinctes aux questions qui ont été posées lors de la séance précédente. UN وأعربت كباقي أعضاء اللجنة، عن أسفها لكون التقرير الدوري الثاني جاء مقتضبا كما اتسمت ردود الوفد غابوني على الأسئلة التي طُرحت أثناء الجلسة السابقة بالإيجاز الشديد.
    La Fondation mariste pour la solidarité internationale regrette que les établissements spécialisés qui sont opérationnels soient gérés par des organisations non gouvernementales et dépendent principalement de donations. UN وأعربت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي عن أسفها لكون المدارس المتخصصة التي تنشط في هذا المجال تديرها منظمات غير حكومية وتعتمد أساساً على التبرعات لمواصلة أنشطتها.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la communication. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدَّم قبل النظر في البلاغ.
    Elle a regretté que la NouvelleZélande se soit prononcée contre la Déclaration des droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أسفها لكون نيوزيلندا صوتت ضد الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    58. Après avoir fait le point de la situation quant aux rapports initiaux et aux rapports périodiques en retard, le Comité a déploré que 85 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, soient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها.
    À la huitième réunion, quelques délégations ont dit regretter que la négociation de ces propositions, qui avait lieu le dernier jour, se prolonge immanquablement, ce qui était un handicap pour les petites délégations ou celles qui ne pouvaient assister à l'ensemble des pourparlers. UN وخلال الاجتماع الثامن، أعربت بعض الوفود عن أسفها لكون المفاوضات بشأن العناصر في آخر يوم مطولة دائما، مما ليس من مصلحة الوفود الصغيرة أو تلك التي تعذر عليها حضور كامل المفاوضات().
    Il déplore que 10 années de travail n'aient pas suffi pour que l'ONU adopte une déclaration qui consacre, reconnaisse et protège leurs droits. UN وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها.
    Il est regrettable que quelques autres partenaires ne soient pas prêts à aller de l'avant. UN وأعربت عن أسفها لكون بعض الشركاء الآخرين ليسوا على استعداد للسير قدماً.
    Le Comité regrette le refus de l'État partie de donner des renseignements sur les résultats de sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions timoraises, d'autant plus qu'il lui avait déjà recommandé de coopérer pleinement avec ces institutions dans ses précédentes observations finales. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف قد رفضت تقديم معلومات عن نتيجة تعاونها مع الأمم المتحدة والمؤسسات التيمورية، خاصة وأنّ اللجنة قد أوصت في معرض ملاحظاتها الختامية السابقة بالتعاون التام.
    89. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris assez de mesures pour garantir aux personnes handicapées un niveau de vie adéquat. UN 89- وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف اتخذت تدابير غير كافية لكفالة مستوى معيشة ملائم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    16. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris assez de mesures pour garantir aux personnes handicapées un niveau de vie adéquat. UN 16- وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف اتخذت تدابير غير كافية لكفالة مستوى معيشة ملائم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il regrette que les récentes tentatives visant à introduire des mesures temporaires spéciales aient échoué, comme cela a été le cas de l'initiative visant à fixer un quota de femmes au sein du pouvoir législatif, à laquelle s'est opposée le Majlis spécial. UN وأعربت عن أسفها لكون محاولات حديثة للأخذ بتدابير خاصة مؤقتة باءت بالفشل، مثلما كان الحال عندما أحبطت في المجلس الخاص محاولة لضمان حصة للمرأة في الهيئة التشريعية.
    Il regrette que les récentes tentatives visant à introduire des mesures temporaires spéciales aient échoué, comme cela a été le cas de l'initiative visant à fixer un quota de femmes au sein du pouvoir législatif, à laquelle s'est opposée le Majlis spécial. UN وأعربت عن أسفها لكون محاولات حديثة للأخذ بتدابير خاصة مؤقتة باءت بالفشل، مثلما كان الحال عندما أحبطت في المجلس الخاص محاولة لضمان حصة للمرأة في الهيئة التشريعية.
    En attendant les conclusions de l'enquête menée par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), le Gouvernement libanais regrette que la déclaration attribuée à la porte-parole du Secrétaire général n'ait pas inclus toutes les dimensions de cet incident. UN وفي انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تعرب حكومة لبنان عن أسفها لكون محتويات البيان المنسوب للناطق الرسمي باسم الأمين العام لم تتضمن جميع جوانب الحادث.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la requête. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ.
    Il a regretté que ces allégations n'aient pas été formulées avant l'examen de la requête. UN وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ.
    Il a regretté que l'État d'Israël considère que la Convention ne s'applique pas au-delà de son propre territoire et refuse de faire rapport sur l'état de son application dans les territoires occupés. UN كما أعربت اللجنة عن أسفها لكون دولة إسرائيل تعتبر أن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليمها وترفض الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة.
    Attitudes racistes 15. Le Comité a regretté que les attitudes racistes persistent au sein de la population. UN 15- وتعرب اللجنة عن أسفها لكون المواقف العنصرية ما تزال شائعة بين السكان.
    Le Comité a regretté que bien qu'il lui ait demandé de ne pas expulser le requérant l'État partie l'a renvoyé en Tunisie avant que le Comité ne puisse examiner son cas. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية.
    58. Après avoir fait le point de la situation quant aux rapports initiaux et aux rapports périodiques en retard, le Comité a déploré que 85 États parties au Pacte, soit plus des deux tiers des États parties, soient en retard dans la présentation de leur rapport. UN ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها.
    22. Le Comité des droits de l'enfant a déploré que la définition imprécise de l'enfant, tenant aux disparités entre les lois nationales, fasse obstacle à la pleine application de la Convention de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants (1999). UN 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لكون التعريف غير الواضح للطفل بسبب الاختلافات في القوانين الوطنية يعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1999 المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال(65).
    Le Comité déclare aussi regretter que les dispositions de la loi sur l'égalité de statut accordent aux écoles la faculté de refuser d'accueillir des élèves dans les écoles confessionnelles au motif de la religion si cela est jugé nécessaire pour protéger les principes de l'école (art. 2, 5 d) vii) et 5 e) v)). UN وتعرب اللجنة كذلك عن أسفها لكون أحكام قانون المساواة في المركز تعطي المدارس سلطة رفض قبول الطلاب في المدارس المذهبية على أساس انتمائهم الديني، إن ارتأت أن ذلك ضروري لحماية أخلاقيات المدرسة (المواد 2 و5(د)`7` و5(ﻫ)`5`).
    En outre, il déplore que le droit pénal ne prévoie pas la possibilité de poursuivre des personnes morales impliquées dans la vente d'enfants, la prostitution des enfants ou la pornographie mettant en scène des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تعرب عن أسفها لكون القانون الجنائي لا ينص على إمكانية مقاضاة الأشخاص الاعتباريين المتورطين في بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Il est regrettable que l'ensemble de ses propositions n'ait pas été examiné. UN وأعربت عن أسفها لكون مجموعة الاستراتيجيات، ككل، لم تناقش أبدا.
    Le Comité regrette le refus de l'État partie de donner des renseignements sur les résultats de sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les institutions timoraises, d'autant plus qu'il lui avait déjà recommandé de coopérer pleinement avec ces institutions dans ses précédentes observations finales. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف قد رفضت تقديم معلومات عن نتيجة تعاونها مع الأمم المتحدة والمؤسسات التيمورية، خاصة وأنّ اللجنة قد أوصت في معرض ملاحظاتها الختامية السابقة بالتعاون التام.
    Elle regrette aussi que les chiffres fournis sur la répartition des tâches ménagères ne soient pas ventilés par groupe ethnique. UN وأعربت كذلك عن أسفها لكون الأرقام التي أعطيت عن تقسيم الواجبات في الأسرة لم تصنف بحسب كل فئة عرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus