"عن أسفهم ﻷن" - Traduction Arabe en Français

    • ont regretté que
        
    • ont déploré que
        
    • ont déploré qu
        
    • ont dit regretter que
        
    • ont constaté avec regret que
        
    • déplorent
        
    • regretté que les
        
    Les membres ont regretté que, malgré l'avis de certaines organisations régionales, la communauté internationale ait cessé les tentatives qu'elle avait faites pour rétablir la paix. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    Plusieurs orateurs ont regretté que les restrictions financières aient jusqu'ici empêché d'actualiser le parcours des visites et ont demandé que cela soit fait le plus tôt possible. UN وأعرب عدة متكلمين عن أسفهم ﻷن عمليات الخفض المالي حالت دون تحديث مخطط الجولة في الوقت الحاضر، ودعوا إلى إنجاز ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Des observateurs ont déploré que certains États persistent à nier la présence de peuples autochtones sur leur territoire. UN وأعرب بعض المراقبين عن أسفهم لأن بعض الدول لا تزال تنكر وجود شعوب أصلية داخل حدودها.
    Ils ont déploré que la République argentine s'emploie à méconnaître leur droit à l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN وأعربوا عن أسفهم لأن جمهورية الأرجنتين تحاول أن تتجاهل حقهم في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Ministres ont déploré qu'il n'ait pas encore été donné effet à l'accord conclu à la Conférence concernant la création immédiate d'un organe chargé du désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement à Genève. UN وأعرب الوزراء عن أسفهم لأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه أثناء المؤتمر الاستعراضي بشأن الإنشاء الفوري لهيئة تعالج مسألة نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح بجنيف لم يطبق حتى الآن.
    Plusieurs membres ont dit regretter que le Gouvernement soudanais ait suspendu les activités du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) dans le pays. UN وأعرب عدة أعضاء عن أسفهم لأن حكومة السودان علقت العمليات التي تقوم بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في البلد.
    Plusieurs membres du Conseil ont constaté avec regret que la résolution n'avait pas été adoptée à l'unanimité. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن أسفهم لأن القرار لم يتّخذ بالإجماع.
    Ils déplorent qu'en ce qui concerne les produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour les pays en développement, les accords issus du Cycle d'Uruguay ne soient appliqués que de manière inadéquate et avec retard. UN وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات التصدير التي تهم البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا.
    Les membres ont regretté que, malgré l'avis de certaines organisations régionales, la communauté internationale ait cessé les tentatives qu'elle avait faites pour rétablir la paix. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    Notant toutefois que la société soudanaise était multiraciale et pluriculturelle, ils ont regretté que le rapport ne contienne aucun renseignement sur la composition démographique du pays, comme il était demandé dans la Recommandation générale IV du Comité, et qu'il n'y soit fait aucune mention des sous-groupes les plus importants de la vallée du Nil bleu du sud. UN وإذ لاحظوا، مع ذلك، أنه يوجد في السودان مجتمع متعدد العناصر ومتعدد الثقافات، فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التكوين الديمغرافي للسودان، على نحو ما طلبته اللجنة في توصياتها العامة الرابعة، كما أنه لم يشر الى أكثر الفئات الفرعية أهمية في منطقة النيل الجنوبي.
    Les ministres des affaires étrangères ont regretté que le Groupe de contact des cinq nations n'ait pas tenu compte de la nécessité de la participation du Groupe de contact de l'OCI comme l'avaient souligné les représentants de la Bosnie-Herzégovine et de la Croatie. UN وأعرب وزراء الخارجية عن أسفهم ﻷن فريق الاتصال المكون من خمس دول لم يضع في اعتباره ضرورة مشاركة فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، اﻷمر الذي شدد عليه ممثلو البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    10. Plusieurs membres du Comité administratif de coordination ont regretté que le rapport ait accordé trop peu d'attention à la question plus importante de la coopération des organismes des Nations Unies avec les institutions de Bretton Woods au niveau de l'élaboration des politiques. UN ١٠ - وأعرب بضعة من أعضاء اللجنة عن أسفهم ﻷن التقرير أولى النذر اليسير من الاهتمام لمسألة أهم هي تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز على مستوى وضع السياسات.
    Plusieurs intervenants ont regretté que les situations d'urgence absorbent les maigres ressources de l'UNICEF au détriment des nombreuses situations d'urgence " silencieuses " d'Afrique. UN وأعرب بعض المتكلمين عن أسفهم ﻷن مثل هذه الطوارئ " الصاخبة " ستتنافس على الموارد الشحيحة مع كثير من حالات الطوارئ " الصامتة " الجارية في افريقيا.
    10. Plusieurs membres du CAC ont regretté que les activités menées et l'expérience acquise dans le domaine considéré n'eussent pas été prises en compte dans l'étude. UN ١٠ - وأعرب العديد من أعضاء لجنة التنسيق الادارية عن أسفهم ﻷن أنشطتهم وخبرتهم الايجابية في المجال قيد البحث لم تتجل في الدراسة.
    77. Les participants ont déploré que les processus de retour et de réinstallation n'aient pas encore été menés à bien avec succès et qu'ils se soient même soldés par de nouveaux déplacements. UN 77- وأعرب المشاركون عن أسفهم لأن عمليات العودة والاستيطان لم تنفذ بنجاح حتى الآن، وأدت أحياناً إلى تشريد جديد.
    Nonobstant cette importante contribution du parlement, les participants ont déploré que les parlementaires ne soient ni informés ni consultés sur les diverses actions des Nations Unies dans les pays. UN وعلى الرغم من هذه المساهمة البرلمانية البالغة الأهمية، أعرب المشاركون عن أسفهم لأن أعضاء البرلمان لا يُبلَّغون بشأن مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في بلدانهم ولا يُستشارون بشأنها.
    Les experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil. UN وأعرب المشاركون عن أسفهم لأن هذه العوامل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين (أو المشردين) في البلد المضيف أو داخل المجتمعات.
    Les participants ont déploré qu'un seul représentant de territoires non autonomes de la région du Pacifique ait pu participer au séminaire. UN 58 - أعرب المشاركون في الحلقة الدراسية عن أسفهم لأن ممثلا واحدا فقط من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ قد تمكن من المشاركة.
    Les experts ont dit regretter que le Gouvernement ait laissé sans réponse un grand nombre de leurs appels, et qu'il n'ait donné pour ainsi dire aucune information sur le sort des personnes détenues dans des lieux inconnus. UN وأعرب الخبراء عن أسفهم لأن الحكومة لم تستجب للعديد من نداءاتهم ولم تقدم عملياً أية معلومات عن مصير الأشخاص المحتجزين في أماكن مجهولة.
    Quelques participants ont constaté avec regret que certains États continuaient de nier la présence de peuples autochtones sur leur territoire et ont demandé que le respect de la Déclaration fasse partie des éléments essentiels pris en considération dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأعرب بعض المشاركين عن أسفهم لأن بعض الدول ما زالت تنكر وجود الشعوب الأصلية داخل حدودها، ودعوا إلى إدراج الإعلان كأساس من أسس الاستعراض الدوري الشامل.
    Ils déplorent qu'en ce qui concerne les produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour les PMA, les accords issus du Cycle d'Uruguay ne soient appliqués que de manière inadéquate et avec retard. UN وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات فائدة التصدير إلى البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا.
    Ils ont regretté que les efforts de la police ne soient pas encore efficacement relayés par le système judiciaire, qui ne progresse que lentement. UN وأعربوا عن أسفهم لأن النظام القضائي، الذي يتقدم بخطى بطيئة، لا يكمل حتى الآن جهود الشرطة بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus