"عن أطفالهم" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs enfants
        
    • à leurs enfants
        
    • est d'élever leurs enfants
        
    Lors des divorces, les hommes ont tendance à se séparer aussi de leurs enfants en laissant à la seule femme la charge des enfants. UN وفي الطلاق، يميل الرجال إلى الانفصال أيضا عن أطفالهم تاركين للمرأة وحدها مسؤولية تربية الأطفال.
    Ils ont ainsi appris que les familles, pour obtenir la remise en liberté de leurs enfants, devaient généralement verser des amendes d'un montant exorbitant qu'elles étaient incapables de payer. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم.
    Ce phénomène a des conséquences négatives, surtout du fait que beaucoup de pères ne sont pas disposés à assumer la responsabilité de leurs enfants. UN ولهذه الظاهرة نتائج سلبية، وبخاصة بسبب عدم استعداد الكثير من الآباء لتحمل المسؤولية عن أطفالهم.
    Par ailleurs, l'Assemblée a adopté des dispositions octroyant la nationalité ivoirienne aux étrangers résidant en Côte d'Ivoire depuis 1972, ainsi qu'à leurs enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الجمعية تدابير تمنح الجنسية الإيفوارية للأفراد الذين أقاموا في كوت ديفوار منذ ما قبل عام 1972، فضلا عن أطفالهم.
    Les parents ont un droit naturel à la garde de leurs enfants à moins qu'ils ne les aient abandonnés, délaissés ou maltraités. UN ولﻵباء حق أصيل في الحضانة ما لم يكونوا قد تخلوا عن أطفالهم أو هجروهم أو أساءوا معاملتهم.
    Cette prime donne aux mères et aux pères de meilleures conditions pour prendre activement soin de leurs enfants durant le congé parental. UN وتهيئ هذه المنحة للأمهات وللآباء ظروفا أفضل تيسر لهم تحمل مسؤولية فعلية عن أطفالهم خلال الإجازة الوالدية.
    Si tu veux que les gens soient responsables de leurs enfants, tu dois leur donner le droit de décider s'ils veulent en avoir. Open Subtitles هومر إذا كنت تتوقع أن يكون الناس مسئولون عن أطفالهم يجب أن تعطيهم حق أن يكون عندهم القرار ليمتلكوا أطفال أم لا
    Je ne me fie pas aux gens... qui ne parlent que de leurs enfants. Open Subtitles أنالاأثقبالناسالذين.. يتحدثون عن أطفالهم
    Le mari optera pour sa femme, à moins qu'il n'en soit convenu autrement entre eux, et les parents pour ceux de leurs enfants qui sont âgés de moins de 18 ans. UN ويختار الزوج بالنيابة عن زوجته إلا إذا اتفق الاثنان على خلاف ذلك، ويختار الوالدان بالنيابة عن أطفالهم الذين لم يبلغوا ١٨ سنة من العمر.
    Il me semble que les citoyens d'un pays sont les mieux à même de négocier avec leur Gouvernement et, s'ils sont correctement informés des conséquences catastrophiques de l'utilisation d'armes de destruction massive, de décider avec leurs dirigeants d'épargner leur vie et celle de leurs enfants. UN وفي الواقع، أؤمن بأن المواطنين ذاتهم في بلد ما يمكنهم أن يصبحوا أقوى المتفاوضين مع حكوماتهم وأنهم، إذا شُرحت لهم بشكل سليم النتائج المفجعة المحتملة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل، فإنهم سيتخذون موقفا مع قادتهم بغية المحافظة على أرواح المواطنين بالذات، فضلا عن أطفالهم.
    15. La fuite des enfants de leur foyer est imputée à des facteurs très spécifiques aux pays hautement industrialisés où les deux parents, qui travaillent à plein temps, finissent par s'éloigner de leurs enfants. UN ٥١- إن اﻷسباب المذكورة لﻷطفال الهاربين من بيوتهم تنفرد بها إلى حد بعيد البلدان عالية التصنيع حيث يعمل الوالدان طول الوقت مما يؤدي إلى اغترابهم عن أطفالهم.
    Les actions positives engagées contre une conception stéréotypée des sexes ont fait que les hommes prennent au sérieux leurs responsabilités familiales et, de plus en plus, ils font face à leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants nés hors mariage. UN وكان من نتائج الإجراءات الإيجابية المتخذة ضد التنميط الجنساني، أن أصبح الرجال يأخذون مسؤولياتهم العائلية مأخذ الجد. كما أصبح الرجال يضطلعون على نحو متزايد بمسؤوليات عن أطفالهم المولودون خارج نطاق الزواج.
    Il relève de plus qu'en vertu de la loi sur l'enfance les parents cohabitants sont habituellement investis de la responsabilité parentale conjointe de leurs enfants et que les services de conseils aux familles ont été développés et renforcés afin d'aider les parents à exercer leurs compétences et responsabilités. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الوالدين الذين يعيشون معا بدون زواج يشتركون في المسؤولية الأبوية عن أطفالهم بموجب قانون الطفل، وأنه تم توسيع نطاق خدمات المشورة للأسر وتعزيزها لمساعدة الوالدين في أعمالهم ومسؤولياتهم.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte que les deux parents soient juridiquement responsables de leurs enfants, de manière équitable, conformément au paragraphe premier de l'article 18 de la Convention, et que les lois excluent toute discrimination à l'égard des filles. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تقاسم الأمهات والآباء المسؤولية عن أطفالهم بالتساوي، عملاً بالفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية، وعلى ضمان عدم تمييز القوانين ضد الطفلة.
    44. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures propres à garantir que les familles socioéconomiquement vulnérables bénéficient des ressources financières et de l'aide sociale dont elles ont besoin afin que tous les parents puissent assumer leur responsabilité première vis-à-vis de leurs enfants et que tous les enfants puissent exercer pleinement leurs droits dans toute la mesure possible. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان حصول الأسر التي تعاني من ضعف الأحوال الاجتماعية والاقتصادية على ما يلزم من موارد مالية ودعم اجتماعي حتى يتسنى لجميع الآباء والأمهات الاضطلاع بمسؤوليتهم الأساسية عن أطفالهم إعمالاً لحقوق جميع الأطفال إلى أقصى حد ممكن.
    Ils ne peuvent quitter leur domicile pour aller à la recherche de leurs enfants. Aujourd'hui, tout se passe comme si la tâche quotidienne du gouvernement était d'empêcher les gens de se protéger eux-mêmes ainsi que leur famille, pour dissimuler les crimes qui surviennent dans la "société harmonieuse". News-Commentary ولكن بدلاً من أن تنتفض الصين غيظاً إزاء تلك الأخبار عن تحويل الأطفال إلى عبيد، فرضت السلطات رقابة مشددة على أجهزة الإعلام، ووضعت الحكومة أهالي أطفال هوندونغ الأربعمائة في القائمة السوداء. ولم يعد مسموحاً لهم بمغادرة منازلهم للبحث عن أطفالهم. ويبدو أن العمل اليومي الذي تقوم به الحكومة في الصين الآن يتلخص في منع الناس من حماية أنفسهم وعائلاتهم، وذلك في محاولة للتعتيم على جرائم "المجتمع المتناغم".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus