"عن أهداف" - Traduction Arabe en Français

    • sur les objectifs
        
    • des objectifs de
        
    • sur les buts
        
    • des objectifs et
        
    • les objectifs de
        
    • concernant les objectifs
        
    • les objectifs et
        
    • d'intention du
        
    • quant aux objectifs
        
    • aux objectifs et
        
    • sur ses objectifs
        
    • les objectifs des
        
    • pour en faire un sujet d'
        
    Un travail d'explication et de persuasion peut faire merveille auprès des populations, souvent mal informées ou même trompées sur les objectifs de la mission de paix. UN فالتثقيف والاقناع لهما فعل المعجزات وسط سكان كثيرا ما تكون لديهم معلومات خاطئة بل حتى مضللة عن أهداف عملية حفظ السلم.
    Cependant, plusieurs délégations ont aussi fait des déclarations générales sur les objectifs et le rôle du traité dans le contexte plus large du désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، أدلى العديد من الوفود ببيانات عامة عن أهداف المعاهدة ودورها في السياق الأوسع لنزع السلاح النووي.
    À cet égard, l'avis a été exprimé qu'il faudrait réexaminer la question de savoir s'il fallait fournir des indications détaillées sur les objectifs de la Loi type révisée. UN وفي هذا الصدد، رئي أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة توفير توجيهات مفصلة عن أهداف القانون النموذجي المنقّح.
    Les ressources existantes ne sont pas mises au profit des objectifs de développement. UN إن الموارد الموجودة حاليا يتم تحويل وجهتها بعيدا عن أهداف التنمية.
    Informer le public en temps utile et de façon claire et objective sur les buts et raisons de la désinstitutionnalisation à l'échelon national, et surtout local; UN كفالة توفير المعلومات العامة في الوقت المناسب، وبشكل مفهوم وموضوعي عن أهداف وأسباب استراتيجية التحويل على الصعيد الوطني، ولا سيما على الصعيد المحلي؛
    Nous avons également entamé le processus de préparation de notre rapport national sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أننا نقوم بعملية إعداد تقريرنا الوطني عن أهداف الألفية الإنمائية.
    Il s'enquiert également de la situation de l'enseignement secondaire aux Tokélaou et demande des explications sur les objectifs du Nouveau régime des Tokélaou. UN كما سأل عن التعليم الثانوي في توكيلاو، واستوضح عن أهداف البيت العصري لتوكيلاو.
    Rapport du Royaume-Uni sur les objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995 UN تقرير مقدم من المملكة المتحدة عن أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    :: Le Congrès diffuse dans le monde entier, par le biais de publications, des informations sur les objectifs, les programmes, les projets et les activités du Congrès. UN :: نشر معلومات عن أهداف المؤتمر الكرواتي العالمي وبرامجه ومشاريعه وأنشطته في شتى أرجاء العالم من خلال المنشورات.
    Rapport du Royaume-Uni sur les objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995 UN تقرير مقدم من المملكة المتحدة عن أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط
    Renseignements sur les objectifs de politique visés; UN :: التماس معلومات عن أهداف السياسات العامة؛
    La Commission souhaitera peut-être faire des observations sur les objectifs et les propositions d’action future du Groupe. UN وقد تود اللجنة إبداء التعليقات عن أهداف الفريق ومقترحاته بشأن العمل في المستقبل.
    La Commission est priée de faire des observations sur les objectifs et le projet de programme d’action future du Groupe de Rio. UN ويطلب إلى اللجنة تقديم تعليقاتها عن أهداف مجموعة ريو وعن الخطة المقترحة للعمل في المستقبل.
    Elle a demandé des renseignements sur les objectifs du PNUD en ce qui concerne le cadre régional. UN وطالب المتكلم بمعلومات عن أهداف البرنامج اﻹنمائي في اﻹطار اﻹقليمي.
    Nous avons à cœur d'atteindre les OMD, en plus des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونحن ملتزمون ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فضلا عن أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Or, lors de son interrogatoire sur ce parti au cours de la procédure d'asile, le requérant, de façon surprenante, n'a pu fournir que des renseignements très vagues sur les buts du parti dont il prétend être un membre avec des fonctions de responsabilité. UN بيد أنه من دواعي الدهشة أنه لم يستطع عندما سُئل عن هذا الحزب في سياق إجراءات اللجوء، أن يقدم سوى معلومات عامة جداً عن أهداف الحزب الذي يدعي أنه عضو مسؤول فيه.
    Le Conseil a accueilli favorablement la stratégie et demandé que trois autres catégories de partenaires y soient ajoutées, ainsi que des objectifs et les résultats escomptés pour chaque catégorie. UN ورحب المجلس بالاستراتيجية، وطلب إدراج ثلاث فئات إضافية من الشركاء، فضلاً عن أهداف ونتائج متوقعة لكل فئة.
    28. On ne dispose d'aucune déclaration unique et définitive concernant les objectifs de l'exécution nationale (par. 118 à 120). UN ٢٨ - لا يوجد بيان واحد محدد عن أهداف التنفيذ على الصعيد الوطني )انظر الفقرات ١١٨ إلى ١٢٠(.
    La déclaration d'intention du Conseil des chefs de secrétariat représentait une réponse commune quant à la façon dont le système des Nations Unies pourrait aider les États Membres à faire face aux défis posés par les changements climatiques. UN ويمثل البيان عن أهداف مجلس الرؤساء التنفيذيين استجابة مشتركة إزاء مسألة كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بدعم الدول الأعضاء معالجة للتحدي المتمثل في تغير المناخ.
    Les systèmes d'obligation redditionnelle envers la société doivent contenir des informations pertinentes, suffisantes et opportunes quant aux objectifs et aux activités de l'administration publique afin de permettre à la population d'évaluer objectivement le travail de son gouvernement. UN ويجب أن تتضمن أنظمة المساءلة أمام المجتمع معلومات ذات صلة وكافيــة وملائمة عن أهداف ومقاصد وأنشطة اﻹدارة العامة كيما تتيح للسكان تقييم عمل حكومتهم بموضوعية.
    Peu d'informations relatives aux objectifs et aux activités du NEPAD étaient disponibles en dehors de son secrétariat et auprès des principaux gouvernements chargés de sa mise en oeuvre. UN كما لاحظوا أيضا ضحالة المعلومات عن أهداف الشراكة الجديدة وأنشطتها خارج نطاق أمانتها وبين حكومات منفِّذة أساسية.
    Elle lui a ensuite posé des questions sur ses objectifs futurs en ce qui concerne la protection des droits de la famille et de l'enfant et l'application de la législation sur les droits religieux. UN ثم طرحت أسئلة عن أهداف روسيا المقبلة الرامية إلى حماية حقوق الأسرة والطفل وعن تنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق الدينية.
    Le but de la Déclaration est de veiller à ce que les buts établis dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les objectifs des Stratégies prospectives d'action soient atteints. UN واستهدف البيان ضمان الوفاء بالشروط المحددة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن أهداف الاستراتيجيات المرتقبة.
    Cette impression nuit à la Convention et à l'homogénéité de l'action militante stratégique engagée pour en faire un sujet d'actualité pour la communauté internationale. UN إن هذا النهج يضر بمصالح الاتفاقية ولا يساهم في إنشاء زخم استراتيجي ومنسق للدفاع عن أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على جدول الأعمال الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus