Pas plus que le fait que les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congés non pris à la date de cessation de service. | UN | ولا يتأتى هذا كذلك من استحقاق الموظفين لتلقي مقابل نقدي عن أيام الإجازة غير المستعملة لدى انتهاء خدمتهم. |
L'allocation de maladie est versée pour les jours d'incapacité temporaire de travail qui auraient été des jours de travail du salarié si cette incapacité n'était pas survenue. | UN | وتدفع إعانات المرض عن أيام العجز المؤقت عن العمل التي كان يمكن أن يعملها العامل إذا لم يكن قد أصيب بالعجز المؤقت. |
aux congés payés périodiques, et à la rémunération des jours fériés | UN | والإجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية |
Les travailleurs rémunérés à la pièce n'ont droit ni à des congés payés ni à des congés de maladie, ce qui favorise et aggrave l'endettement. | UN | ولا يتيح نظام العمل بالقطعة دفع أجر عن أيام العطلة والإجازات المرضية، مما يشجع ويزيد المديونية. |
En 2005 on a présenté un projet de loi concernant le droit à des congés payés selon le montant de l'allocation de grossesse. | UN | وفي عام 2005 قُدِّم مشروع قانون بشأن الحق في أجر عن أيام العطلات الرسمية استنادا إلى استحقاقات الحمل. |
vi) Dans certains cas, les feuilles de présence n'indiquaient pas les jours pris comme congés; | UN | ' 6` وجود حالات لم تملأ فيها بطاقات الحضور عن أيام أخذت كإجازة؛ |
Je peux les passer mais cela va prendre des jours, pas des heures. | Open Subtitles | سوف أفك الشيفرة، لكننا نتحدث عن أيام وليس ساعات. |
À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables. | UN | عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة الحصول على أجر عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة المتراكمة بحد أقصاه 60 يوما من أيام العمل. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; | UN | ' 1` لدى انتهاء الخدمة، يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدَمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو عقود مستمرة؛ |
À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables. | UN | عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المعينين بعقود محددة المددة أو بعقود مستمرة الحصول على أجر عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة المتراكمة بحد أقصى قوامه ستون يوما من أيام العمل. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables. | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك المعينين على وظائف محددة المدة أو على وظائف مستمرة؛ |
Pas plus que le fait que les fonctionnaires ont droit au paiement en espèces des jours de congé non pris à la cessation de service. | UN | وبالمثل لا يؤدي أيضا استحقاق الموظفين الحصول على مدفوعات نقدية عن أيام الإجازات غير المستخدمة فور انتهاء خدمتهم إلى جعل هذه الإجازات استحقاقا طويل الأجل. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables. | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة يحق للموظفين الحصول على تعويض عن أيام الإجازات غير المستخدمة، بحد أقصى قدره 60 يوم عمل لأولئك المعينين على وظائف محددة المدة أو على وظائف مستمرة. |
Le fait que, comme le prévoit le règlement du personnel du FNUAP, les fonctionnaires peuvent accumuler des jours de congé inutilisés et les reporter de période en période ne suffit pas en soi à faire des congés annuels une prestation à long terme, pas plus que le fait que les fonctionnaires ont droit, à la cessation de service, au paiement de leur reliquat de congés annuels. | UN | أما قيام الموظفين، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي لموظفي الصندوق، بتجميع أيام الإجازات غير المستخدمة من فترة إلى أخرى فهو أمر في حد ذاته لا يجعل الإجازة السنوية استحقاقا طويل الأجل؛ وينطبق الشيء ذاته على حق الموظفين في تلقي دفعة نقدية عن أيام الإجازات غير المستخدمة لدى التوقف عن الخدمة. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; | UN | ' 1` يحق للموظفين المعينين تعيينات محددة المدة أو تعيينات مستمرة، عند نهاية خدمتهم، الحصول على تعويض عن أيام الإجازة غير المستخدمة في حدود 60 يوم عمل. |
Congés de base : des congés doivent être accordés pour les jours ouvrés. | UN | 164- الإجازة الأساسية: هي الإجازة الممنوحة عن أيام العمل. |
k Charges à payer au titre des congés annuels accumulés et des prestations liées au rapatriement. | UN | (ك) تمثل الالتزامات المستحقة عن أيام الإجازات غير المستخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
Les migrantes qui travaillent dans des secteurs où les femmes sont majoritaires ne reçoivent parfois aucune rémunération pour leur congé hebdomadaire ou les jours fériés. | UN | والعاملات في القطاعات التي تغلب عليها الإناث قد لا يتلقين أجورهن عن أيام العطلات الأسبوعية أو الإجازات الوطنية. |
Ce congé n'est pas déduit du nombre de jours de congé acquis. | UN | وفي هذه الحالات لا تُخصَم مبالغ عن أيام الإجازة المجمّعة المستحقة للعمالة. |
148. En vertu de la loi relative aux vacances, aux jours de commémoration et aux jours fériés en République de Croatie, les jours considérés comme fériés ou non ouvrables, durant lesquels on ne travaille pas ou on a le droit de ne pas travailler, tous les employés ont le droit d'être payés. | UN | 148- ينص قانون جمهورية كرواتيا الخاص بالعطل واحتفالات الذكرى وأيام اللاعمل على الحق لجميع العاملين في قبض أجر عن أيام العطل وأيام احتفالات الذكرى وأيام اللاعمل المنصوص عليها في القانون، التي لا يعمل فيها الناس عادة أو يحق لهم الامتناع عن العمل فيها. |
De même, un montant de 202 285,50 dollars avait été versé à des fonctionnaires pour des Journées supplémentaires passées en dehors de la zone de la mission. | UN | كذلك، دفع مبلغ قدره 285.50 202 دولار لموظفين عن أيام إضافية قضوها خارج منطقة البعثة. |
C'est un peu différent de mon époque. | Open Subtitles | انه مختلف قليلاً عن أيام وجودي |
Le représentant du Maroc a présenté un exposé oral sur les journées du patrimoine organisées au Maroc, notamment sur Ibn Battoutah, le célèbre savant et géographe marocain. | UN | 96 - وقدم ممثل المغرب تقريرا شفويا عن أيام التراث في المغرب، مشيراً بشكل خاص إلى العالم والجغرافي المغربي الشهير ابن بطوطة. |