En outre, elle contrevient aux diverses résolutions du Conseil de sécurité qui engagent les parties à s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la situation. | UN | كما أنه يتنافى مع عدد من قرارات مجلس اﻷمن التي تطلب إلى اﻷطراف الامتناع عن أي عمل من شأنه زيادة اﻷوضاع حدة. |
Nous espérons que les parties honoreront leurs engagements et s'abstiendront de toute action susceptible de nuire aux perspectives de paix dans la région. | UN | ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة. |
L'opposition devrait participer d'une manière constructive au processus politique et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver le dialogue. | UN | ويجب على المعارضة أن تنضم بشكل بنّاء إلى العملية السياسية، وأن تمتنع عن أي عمل يعوق الحوار. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables uniquement devant le Conseil. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد ينعكس على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المجلس وحده. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables seulement envers l'Organisation. | UN | ويمتنعون عن أي عمل قد يمس وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
Au Pakistan, par exemple, l'organe de tutelle ou tous ses membres ou employés jouissent de l'immunité de poursuite ou autre action en justice pour tout acte accompli de bonne foi en application de la loi sur les monopoles ou dans l'intention d'agir selon cette loi. | UN | ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو لأي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من الإجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. 7 تعيين الموظفين اللازمين |
2. Exige qu'Israël, Puissance occupante, s'abstienne de procéder à toute expulsion et cesse toute menace à la sécurité du Président élu de l'Autorité palestinienne ; | UN | 2 - تطالب بأن تمتنع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن أي عمل من أعمال الترحيل، وأن تكف عن أي تهديد لسلامة الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية؛ |
Je réitère donc vivement mon appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute action de nature à déstabiliser la situation. | UN | ولذلك، فإنني أكرر مناشدتي القوية للطرفين بأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يزعزع استقرار الحالة. |
Enfin, les membres du Conseil ont demandé très instamment aux deux parties de s’abstenir de toute action qui risquerait de détériorer davantage la situation. | UN | وختاما يحث أعضاء المجلس الطرفين بأشد العبارات على الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة. |
L'Union européenne engage toutes les parties à mettre l'Accord en oeuvre immédiatement, à s'y conformer strictement et à s'abstenir de toute action susceptible de le mettre en péril. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر. |
Il engage les parties et tous les autres intéressés à s'abstenir de toute action qui risquerait d'aggraver le problème des réfugiés. | UN | وهو يطلب إلى اﻷطراف وإلى جميع المعنيين الامتناع عن أي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم مشكلة اللاجئين. |
Il engage les parties et tous les autres intéressés à s'abstenir de toute action qui risquerait d'aggraver le problème des réfugiés. | UN | وهو يطلب إلى اﻷطراف والى جميع المعنيين الامتناع عن أي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم مشكلة اللاجئين. |
Le Groupe appelle tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du TICE d'ici son entrée en vigueur. | UN | وتناشد المجموعة جميع الدول أن تكف عن أي عمل يقضي على هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى غرضها، في انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Les parties concernées doivent continuer à faire montre de retenue et à s'abstenir de toute action susceptible d'exacerber les tensions. | UN | ينبغي على الأطراف المعنية أن تستمر في التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر. |
L'indépendance et une neutralité crédible exigent que nous nous abstenions délibérément de toute action ou déclaration susceptible d'être interprétée comme une façon de prendre partie ou d'être associée à un programme quelconque. | UN | ومصداقية الحياد والاستقلالية تقتضي منا الامتناع عن أي عمل أو تصريح يمكن تفسيره بأننا نحابي أحدا أو نرتبط بمصلحة معينة. |
9. Prie instamment tous les Etats de s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la tension au Rwanda et de compromettre le respect du cessez-le-feu; | UN | ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
Les parties s'engagent à s'abstenir de tout acte de provocation. | UN | وتلتزم الأطراف بالامتناع عن أي عمل استفزازي. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables seulement envers l'Organisation. | UN | ويمتنعون عن أي عمل قد يمس وضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها. |
Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; | UN | يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛ |
Les deux Parties doivent s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; | UN | يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء. |
Il a été signalé que les membres et le personnel de la Commission des droits de l'homme de l'Ouganda bénéficient de l'immunité de poursuites civiles pour tout acte accompli de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 55- وتفيد التقارير بأن أعضاء وموظفي لجنة حقوق الإنسان في أوغندا يتمتعون بالحصانة من الدعاوى المدنية عن أي عمل يقومون به بحسن نية عند أدائهم لمهامهم الرسمية. |
2. Exige qu'Israël, la puissance occupante, s'abstienne de procéder à toute expulsion et cesse toute menace à la sécurité du Président élu de l'Autorité palestinienne ; | UN | 2 - تطالب بأن تمتنع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن أي عمل من أعمال الترحيل، وأن تكف عن أي تهديد لسلامة الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية؛ |