Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام، |
Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force, et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير الأمين العام، |
Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستعمال القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه دراسة الحالة دون إبطاء إثر أي محاولة من هذا النوع، استنادا إلى تقرير من الأمين العام، |
À quatre reprises lors de la dixième session extraordinaire d'urgence, la communauté internationale a déclaré qu'elle condamnait fermement les mesures illégales prises par Israël. | UN | وفي مناسبات أربع في السابق أعرب المجتمع الدولي، في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، عن إدانته الشديدة لﻷعمال الإسرائيلية غير القانونية. |
Le Conseil conjoint a fermement condamné l'exécution de milliers de citoyens iraquiens, de prisonniers koweïtiens et de citoyens d'autres pays, révélée par la découverte de charniers sur tout le territoire iraquien. | UN | وأعرب المجلس المشترك عن إدانته الشديدة لقتل آلاف المواطنين العراقيين والأسرى الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى مثلما كشفت ذلك المقابر الجماعية في سائر أرجاء العراق. |
Son Excellence a également condamné vigoureusement l'escalade militaire israélienne dans la bande de Gaza. | UN | كما عبر سيادته عن إدانته الشديدة للتصعيد العسكري الإسرائيلي داخل القطاع. |
Le 23 août, le Conseil a publié un autre communiqué de presse condamnant énergiquement les attentats perpétrés ce même jour à Tripoli, qui ont fait au moins 42 morts et plus de 400 blessés. | UN | وفي 23 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا آخر إلى الصحافة، أعرب فيه عن إدانته الشديدة للهجمات التي وقعت في اليوم ذاته في طرابلس، فأدت إلى مقتل 42 شخصاً على الأقل وإصابة ما يزيد على 400 شخص بجراح. |
< < Le Conseil condamne énergiquement cette tentative de déstabilisation des institutions libanaises, en particulier des Forces armées libanaises. | UN | " ويعرب المجلس عن إدانته الشديدة لهذه المحاولة الرامية إلى زعزعة استقرار المؤسسات اللبنانية، ويتعلق الأمر في هذه الحالة الخاصة بالقوات المسلحة اللبنانية. |
13. Réitère sa ferme condamnation de toutes les violations des droits de l'homme au Darfour, y compris la violence basée sur le genre; | UN | 13 - يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، بما فيها العنف الجنساني؛ |
Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui extérieur au Mouvement du 23 mars, notamment la fourniture de renforts de troupes, de conseils tactiques et de matériel, et se disant vivement préoccupé par les informations et les allégations faisant état de la poursuite d'un tel appui au Mouvement du 23 mars, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لتقديم أي دعم خارجي إلى حركة 23 آذار/مارس، بطرق منها تعزيز قواتها وإسداء المشورة التكتيكية إليها ومدها بالمعدات، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير والادعاءات التي تفيد بمواصلة تقديم هذا الدعم إلى حركة 23 آذار/مارس، |
Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative de déstabiliser le processus de paix par la force, en particulier l'attentat commis le 29 juin 2007 à Bouaké contre le Premier Ministre de la République de Côte d'Ivoire, M. Guillaume Soro, qui a fait plusieurs victimes, et soulignant que les auteurs de tels actes criminels doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وخاصة الهجوم الذي استهدف رئيس وزراء جمهورية كوت ديفوار، السيد غيوم سورو، في بواكي في 29 حزيران/يونيه 2007، والذي أسفر عن مقتل عدة أشخاص، وإذ يؤكد أنه يجب إحالة مرتكبي مثل هذه الأعمال الإجرامية إلى القضاء، |
Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative de déstabiliser le processus de paix par la force, en particulier l'attentat commis le 29 juin 2007 à Bouaké contre le Premier Ministre de la République de Côte d'Ivoire, M. Guillaume Soro, qui a fait plusieurs victimes, et soulignant que les auteurs de tels actes criminels doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وخاصة الهجوم الذي استهدف رئيس وزراء جمهورية كوت ديفوار، السيد غيوم سورو، في بواكي في 29 حزيران/يونيه 2007، والذي أسفر عن مقتل عدة أشخاص، وإذ يؤكد أنه يجب إحالة مرتكبي مثل هذه الأعمال الإجرامية إلى القضاء، |
Exprimant sa ferme condamnation de la persistance d'Israël dans ses actes d'agression et de profanation contre les sanctuaires de la ville d'Al Qods Al Charif et des autres villes palestiniennes, ses incursions répétées dans l'esplanade de la sainte mosquée d'al-Aqsa suivies également d'actes d'agressions contre les fidèles en prières; | UN | وإذ يعرب عن إدانته الشديدة لاستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية على الأماكن المقدسة في مدينة القدس الشريف والمدن الفلسطينية الأخرى وتدنيس الأماكن المقدسة، واقتحام باحات المسجد الأقصى المبارك والاعتداء على المصلين فيه، |
Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui extérieur au M23, notamment la fourniture de renforts de personnels militaires, de conseils tactiques et de matériel, et se disant vivement préoccupé par les informations et les allégations faisant état de la poursuite d'un tel appui au M23, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لتقديم أي دعم خارجي إلى حركة 23 آذار/مارس، بما في ذلك من خلال تعزيز قواتها، وإسداء المشورة التكتيكية إليها، ومدها بالمعدات، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير والادعاءات التي تفيد بمواصلة تقديم هذا الدعم إلى الحركة، |
Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui extérieur au M23, notamment la fourniture de renforts de personnels militaires, de conseils tactiques et de matériel, et se disant vivement préoccupé par les informations et les allégations faisant état de la poursuite d'un tel appui au M23, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لتقديم أي دعم خارجي إلى حركة 23 آذار/مارس، بما في ذلك من خلال تعزيز قواتها، وإسداء المشورة التكتيكية إليها، ومدها بالمعدات، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير والادعاءات التي تفيد بمواصلة تقديم هذا الدعم إلى الحركة، |
Le communiqué final de la réunion annuelle de coordination des Ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique, qui s'est tenue à New York le 2 octobre 2007, a réitéré sa ferme condamnation de la poursuite de la campagne intensive de colonisation menée par Israël et sa condamnation à la poursuite de la construction du mur de séparation par Israël. | UN | بل أن الاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في المؤتمر الإسلامي، المعقود في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، قد عبر في بيانه الختامي، عن إدانته الشديدة لإسرائيل، لمواصلة حملتها الاستعمارية الاستيطانية المكثفة، واستمرارها في بناء الجدار العازل. |
Réitérant sa ferme condamnation de toute tentative de déstabiliser le processus de paix par la force, en particulier l'attentat commis le 29 juin 2007 à Bouaké contre le Premier Ministre de la Côte d'Ivoire, M. Guillaume Soro, qui a fait plusieurs victimes, et soulignant que les auteurs de tels actes criminels doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته الشديدة لأية محاولة لزعزعة عملية السلام بالقوة، وبخاصة الهجوم الذي استهدف رئيس وزراء كوت ديفوار، السيد غييوم سورو، في بواكيه في 29 حزيران/يونيه 2007، والذي أسفر عن مقتل عدة أشخاص، وإذ يؤكد ضرورة تقديم مرتكبي مثل هذه الأعمال الإجرامية إلى العدالة، |
La communauté internationale a fait savoir haut et fort, par le biais de l'Assemblée générale, du Conseil des droits de l'homme et du Groupe des amis de la Syrie, dont les membres sont nombreux et divers, qu'elle condamnait ces actions. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي بوضوح عن إدانته الشديدة لتلك الأعمال، من خلال الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ومجموعة أصدقاء في سوريا، التي تضم مشاركة كبيرة وعلى نطاق واسع. |
La onzième session de la Conférence islamique au sommet tenue à Dakar les 13 et 14 mars 2008 a fermement condamné le meurtre de prisonniers de guerre koweïtiens et de ressortissants d'autres pays par l'ancien régime iraquien. | UN | 5 - وأعرب مؤتمر القمة الإسلامي، في دورته الحادية عشرة المعقودة يومي 13 و 14 آذار/مارس 2008 في داكار، عن إدانته الشديدة لقيام النظام العراقي السابق بقتل أسرى حرب كويتيين ورعايا بلدان أخرى. |
La communauté internationale, qui a récemment condamné vigoureusement les actes terroristes odieux commis dans d'autres parties du monde, doit rejeter totalement et sans équivoque la brutale campagne terroriste palestinienne qui se poursuit, y compris ces attaques terroristes les plus récentes. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الذي أعرب مؤخرا عن إدانته الشديدة لأعمال الإرهاب الدنيئة التي جرت في أنحاء أخرى من العالم أن يكون واضحا في نبذه للحملة الإرهابية الفلسطينية الوحشية، بما في ذلك الهجمات الإرهابية الأخيرة، نبذا صريحا لا لبس فيه. |
Le 23 août, le Conseil a fait une nouvelle déclaration, condamnant énergiquement les attentats perpétrés le même jour à Tripoli, qui avaient fait au moins 42 morts et plus de 400 blessés. | UN | 270 - وفي 23 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا آخر، أعرب فيه عن إدانته الشديدة للهجمات التي وقعت في اليوم ذاته في طرابلس، وأدت إلى مقتل 42 شخصاً على الأقل وإصابة ما يزيد على 400 شخص بجراح. |
Le Conseil condamne énergiquement cette tentative de déstabilisation des institutions libanaises, en particulier des Forces armées libanaises. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن إدانته الشديدة لهذه المحاولة الرامية إلى زعزعة استقرار المؤسسات اللبنانية، ويتعلق الأمر في هذه الحالة الخاصة بالقوات المسلحة اللبنانية. |