"عن إرسال" - Traduction Arabe en Français

    • d'envoyer
        
    • envoyer de
        
    • sur l'envoi d'
        
    • à envoyer
        
    • l'envoi de
        
    • n'envoient pas
        
    • envoyer une
        
    • de m'envoyer des
        
    J'ai alerté les autorités américaines, et leur réponse était d'envoyer un agent de la CIA pour essayer de me recruter. Open Subtitles لقد حذرتُ وأعلمتُ السلطات الأمريكية وردهم كان عبارةً عن إرسال عميلاً في المباحث ليحاول إعادة تجنيدي
    La décision du Gouvernement d'envoyer à nouveau des délégations de la capitale aux sessions des organes conventionnels, après une période d'interruption, mérite d'être saluée. UN ويلقى قرار الحكومة بإرسال وفود من العاصمة للمشاركة في دورات هذه الهيئات، بعد التوقف عن إرسال هذه الوفود، الترحيب.
    Il s'ensuit qu'ils sont incapables d'envoyer des fonds dans leur pays par les voies légales et doivent recourir à des méthodes officieuses. UN ونتيجة لهذا يعجزون عن إرسال تحويلاتهم إلى الوطن خلال القنوات الشرعية، فيلجأون بدلاً من ذلك إلى طرائق غير رسمية.
    Il parlait de m'envoyer de la mousseline pour une robe. Open Subtitles لقد تكلم عن إرسال قطن موصلي من أجل فستان؟
    Peut-être que tu avais raison sur l'envoi d'un message. Open Subtitles ربما أنت محق عن إرسال رسالة
    De façon générale, les populations nomades sont peu enclines à envoyer leurs enfants à l'école. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Il a annoncé l'envoi de quatre personnes pour aider à la planification technique de la mission africaine. UN وأعلن عن إرسال أربعة أشخاص للمساعدة في التخطيط الفني للبعثة الأفريقية.
    Non acceptable toutefois en ce qui concerne le fait d'infliger des sanctions adéquates aux parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école. UN لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Cela a découragé les parents et les tuteurs d'envoyer leurs enfants ou leurs pupilles à l'école. UN وكانت النتيجة تثبيط همة الوالدين والأوصياء عن إرسال الأطفال والقصر إلى المدارس.
    En conséquence, les pères évitent d'envoyer leur fille à l'école ou même au pensionnat. UN ونتيجة لذلك، يعرض الآباء عن إرسال بناتهم إلى المدارس أو حتى للمدارس الداخلية.
    La Division de statistique de l'ONU tire parti de cette collecte plutôt que d'envoyer son propre questionnaire à ces pays. UN وتعتمد الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أيضا على جمع البيانات المشتركة عوضا عن إرسال الاستبيان الخاص بها إلى تلك البلدان.
    Elle pourrait aussi dissuader les Cubains résidant à l'étranger d'envoyer des fonds à leurs familles à Cuba. UN ويمكن أيضا أن يكون ذلك عاملا يُثني الكوبيين المقيمين في الخارج عن إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا.
    Je ne peux pas croire qu'on parle d'envoyer 364 des nôtres vers leurs morts. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أننا نتحدث عن إرسال حوالي 364 شخصاً من شعبنا إلي موتهم
    J'ai téléchargé le nouvel O.S. sur mon portable, il m'a fallu une semaine pour arrêter d'envoyer accidentellement des smileys bisous à tout le monde. Open Subtitles قمت بتنزيل نظام التشغيل الجديد على هاتفي، واستغرقني أسبوع لأتوقف عن إرسال رمز القبلة التعبيري إلى الجميع عن غير عمد
    Le Comité prie instamment l'État partie de ne pas envoyer de demandeurs d'asile dans les centres de rétention australiens situés à l'étranger tant que les conditions de vie n'y sont pas conformes aux normes internationales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إرسال طالبي اللجوء إلى المرافق الأسترالية للاحتجاز خارج الإقليم إلى أن تستوفي الظروف السائدة فيها المعايير الدولية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de ne pas envoyer de demandeurs d'asile dans les centres de rétention australiens situés à l'étranger tant que les conditions de vie n'y sont pas conformes aux normes internationales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إرسال طالبي اللجوء إلى المرافق الأسترالية للاحتجاز خارج الإقليم إلى أن تستوفي الظروف السائدة فيها المعايير الدولية.
    Peut-être que tu avais raison sur l'envoi d'un message. Open Subtitles ربما أنت محق عن إرسال رسالة
    De surcroît, elles sont réticentes à envoyer les filles à l'école, craignant pour leur sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها كثيراً ما تحجم عن إرسال بناتها بسبب المخاوف المتعلقة بسلامة البنات.
    La Mauritanie aurait annoncé l'envoi de trois experts chargés d'enquêter sur cet incident, conjointement avec les autorités maliennes. UN ويبدو أن موريتانيا أعلنت عن إرسال ثلاثة خبراء مكلفين بالتحقيق في هذا الحادث، بالتعاون مع السلطات المالية.
    Les parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école s'exposent aux peines prescrites aux articles 5, 6 et 7 de la loi de 1981 sur la scolarité obligatoire. Ces peines vont de l'amende à une peine d'emprisonnement d'un maximum de deux mois. UN كما تتخذ إجراءات بحق الأهالي الممتنعين عن إرسال أولادهم من الجنسين للتعليم حيث تطبق بحقهم المواد 5 و6 و7 من قانون التعليم الإلزامي رقم 35 لعام 1981، وفرض عقوبات مالية بحق المخالفين والحبس لمدة لا تتجاوز الشهرين.
    Elle ne pourrait pas envoyer une carte postale, encore moins tuer un vampire. Open Subtitles تعجز عن إرسال بطاقة بريديّة، ناهيك عن قتل مصّاص دماء.
    Je veux que tu arrêtes de m'envoyer des choses. Open Subtitles أنا أريد منك أن تتوقف عن إرسال لي الاشياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus