"عن إساءة" - Traduction Arabe en Français

    • de mauvais
        
    • des mauvais
        
    • concernant les mauvais
        
    • 'abus et le détournement de
        
    • sur les mauvais
        
    • en ce qui concerne les mauvais
        
    • aux mauvais
        
    • qui en use mal
        
    Les activistes sahraouis qu'ils ont rencontrés leur ont rapporté des cas de mauvais traitements physiques, notamment la torture et les disparitions. UN وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء.
    Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. UN ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation appropriée et de l'ouverture d'une action pénale en vue de punir les responsables des mauvais traitements subis par M. Tolipkhudzhaev. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف.
    Le juge a également procédé à l'identification et à l'interrogatoire des personnes qui étaient, selon le requérant, responsables des mauvais traitements qui lui avaient été infligés. UN وشرع أيضاً قاضي التحقيق في تحديد الأشخاص المسؤولين، حسب صاحب الشكوى، عن إساءة معاملته وفي التحقيق معهم.
    L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص.
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Le Comité a alors décidé de prier le Secrétaire général de lui présenter, à sa deuxième session en 2002, un rapport sur les mauvais traitements auxquels sont soumises les personnes âgées, en s'appuyant sur les études, les informations et la documentation disponibles. UN وفي ذلك الوقت، اتخذت اللجنة قرارا تطلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثانية في عام 2002، تقريرا عن إساءة معاملة كبار السن، بناء على الدراسات والمعلومات والوثائق الموجودة.
    Réparation: Un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation adéquate et de l'engagement de poursuites pénales afin d'établir les responsabilités en ce qui concerne les mauvais traitements infligés à l'auteur en violation de l'article 7 du Pacte. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل دفع تعويض مناسب والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    Les enquêtes ultérieures avaient démontré que ses allégations de mauvais traitements n'avaient aucun fondement et qu'il avait été présenté devant le tribunal en bonne et parfaite santé. UN وأثبتت التحقيقات التي أجريت فيما بعد أن ادعاءاته عن إساءة معاملته لا أساس لها من الصحة وأنه قدم إلى المحكمة وهو بحالة صحية جيدة وممتازة.
    Le Comité a reçu un certain nombre de rapports faisant état de mauvais traitements infligés aux aides familiales, qui sont pour la plupart des femmes asiatiques et africaines. UN وقد تلقت اللجنة عددا من التقارير عن إساءة معاملة هؤلاء العاملات، وأكثريتهن من آسيا وأفريقيا.
    Il continue d'être fait état de mauvais traitements infligés aux détenus et de procédures judiciaires laissant à désirer. UN ولا تزال ترد تقارير عن إساءة معاملة المحتجزين وعدم احترام الإجراءات القضائية بشكل كافٍ.
    Les responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements devraient être jugés et sanctionnés lorsqu'ils sont reconnus coupables. UN وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب.
    Ils ont pris note des informations faisant état de mauvais traitements infligés par la police à des suspects détenus et ont déploré que des enfants soient soumis aux pires formes de travail. UN وأشارت إلى تقارير عن إساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم المحتجزين، وشجبت إشراك الأطفال في أسوأ أشكال العمل.
    Il a pris note des cas signalés de mauvais traitements de détenus et du recours parfois excessif à la force par la police. UN وأشارت إلى التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة المحتجزين وإلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في بعض الحالات.
    Il recommande que ces mesures soient accompagnées de campagnes destinées à sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables des mauvais traitements infligés aux enfants. UN وتوصي اللجنة بأن ترافق هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالعواقب الوخيمة الناجمة عن إساءة معاملة الأطفال.
    De même, des mauvais traitements ont été signalés au centre de détention provisoire de Gali. UN وبالمثل، تواترت أنباء عن إساءة معاملة المحتجزين في مركز الاحتجاز السابق على المحاكمات في غالي.
    Toutefois, même cette lettre ne répondait pas à la préoccupation principale, à savoir que c'était la police qui s'était rendue coupable des mauvais traitements infligés. UN وحتى تلك الرسالة لم تتضمن أي رد فعل إزاء مصدر القلق الرئيسي وهو أن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته.
    L'auteur donne des précisions concernant les mauvais traitements infligés à son fils et affirme que de nombreuses plaintes formées à ce propos ont été ignorées par les tribunaux. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن إساءة معاملة نجله، ويدعي أن المحاكم تجاهلت عدة شكاوى قُدمت بهذا الخصوص.
    Un recours utile, notamment le versement d'une indemnisation adéquate et l'ouverture d'une procédure pénale visant à déterminer les responsabilités concernant les mauvais traitements infligés à l'auteur en violation de l'article 7 du Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كاف والشروع في إجراءات جنائية لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، طبقاً للمادة 7 من العهد.
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    Réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine: projet de résolution révisé UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    Le Comité s’inquiète de l’absence d’information sur les mauvais traitements et les sévices dont sont victimes les enfants dans leur famille. UN ٨٢٩ - واللجنة قلقة إزاء نقص المعلومات عن إساءة معاملة اﻷطفال وإيذائهم داخل اﻷسرة.
    Un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation adéquate et de l'engagement de poursuites pénales afin d'établir les responsabilités en ce qui concerne les mauvais traitements infligés à l'auteur en violation de l'article 7 du Pacte. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة صاحب البلاغ، وفقاً للمادة 7 من العهد.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des détenus interrogés l'an dernier pour les besoins d'un rapport de la Ligue pour la défense des droits de l'homme au Rwanda n'avaient pas été mis en examen, et des dizaines ont montré des blessures consécutives aux mauvais traitements qui leur avaient été infligées. UN ولقد كانت نسبة 85 في المائة من المعتقلين الذين أجريت معهم مقابلة قبل وضع تقرير الاتحاد المعني بتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في السنة الماضية، محتجزين في هذه المراكز دون أن توجه إليهم أي تهمة. وكانت الجروح الناجمة عن إساءة المعاملة ظاهرة على العديدين منهم.
    Un fonctionnaire qui en use mal avec ses collègues n'a aucune excuse, même s'il est efficace. UN فعلى سبيل المثال، لا يُصفح عن إساءة تصرف موظف تجاه زملائه حتى وإن كان الموظف كفؤا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus