"عن إصابات" - Traduction Arabe en Français

    • des blessures
        
    • des blessés
        
    • pour accidents
        
    • de victimes
        
    • des accidents
        
    • de blessures
        
    • blessé
        
    • les accidents
        
    • pour des lésions
        
    • blessures par
        
    • Aucune victime
        
    Note d'avertissement : les photographies qui accompagnent les dossiers montrent des blessures et des plaies. UN وينبَّه إلى أن الصور الفوتوغرافية تكشف عن إصابات وجروح.
    La violence à l'égard des femmes peut entraîner des blessures physiques et nuire à leur santé reproductive. UN 163 - يمكن أن يسفر العنف ضد المرأة عن إصابات بدنية وأذى لصحة المرأة التناسلية.
    Condamnant les actes de violence, particulièrement le recours excessif à la force contre les Palestiniens, qui ont fait des blessés et causé des pertes en vies humaines, UN وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح،
    De violents incidents ont éclaté dans les prisons, en particulier à la prison de Morang, faisant des blessés graves et au moins un mort. UN وحوادث العنف داخل السجون، منها بوجه خاص سجن مورنغ، أسفرت عن إصابات خطيرة ووفاة شخص على الأقل.
    Prestations pour accidents du travail UN التعويضات عن إصابات العمل
    Ainsi, ils font toujours parmi les civils nombre de victimes innocentes, tandis que les Forces nationales de sécurité afghanes ont montré qu'elles étaient de plus en plus capables de contrer ce type d'actions. UN ولا تزال هذه الحوادث التي يقوم بها المتمردون تسفر عن إصابات كثيرة في صفوف المدنيين الأبرياء، في حين برهنت قوى الأمن الوطنية الأفغانية على قدرة متزايدة على مواجهة هذه الهجمات.
    5. La Convention sur la réparation des accidents du travail, 1925; UN 5- الاتفاقية الخاصة بالتعويض عن إصابات العمل لعام 1925.
    Voies de fait graves causant des blessures mettant plus de 8 jours à guérir UN اعتداء جنائي مع الضرب، أسفر عن إصابات تتطلب أكثر من 8 أيام للشفاء
    Voies de fait graves causant des blessures mettant plus de 8 jours à guérir et autres délits UN اعتداء جنائي مع الضرب، أسفر عن إصابات تتطلب أكثر من 8 أيام للشفاء وجنايات أخرى
    Voies de fait graves causant des blessures mettant moins de 8 jours à guérir UN اعتداء جنائي مع الضرب، أسفر عن إصابات تتطلب أقل من 8 أيام للشفاء
    Voies de fait graves causant des blessures mettant moins de 8 jours à guérir, considérées comme un délit UN اعتداء جنائي مع الضرب، أسفر عن إصابات تتطلب أقل من 8 أيام للشفاء، وصف بأنه جنحة
    Voies de fait graves causant des blessures mettant la vie en danger UN اعتداء جنائي مع الضرب، أسفر عن إصابات تهدد الحياة
    Il conclut à une mort par choc faisant suite à des hémorragies provoquées par des blessures par balle. UN وخلص إلى أن سبب الوفاة يعود إلى صدمة في أعقاب نزيف حاد ناجم عن إصابات بأسلحة نارية.
    Des nouvelles des blessés ? Open Subtitles أي أنباء عن إصابات ؟ . قد أصيب اثنان من رجالنا بشدة
    2. Condamne les actes de violence, particulièrement le recours excessif à la force contre les Palestiniens, qui ont fait des blessés et causé des pertes en vies humaines; UN 2 - يدين أعمال العنف، ولا سيما استعمال القوة بصورة مفرطة ضد الفلسطينيين مما أسفر عن إصابات وفقدان للأرواح البشرية؛
    De même, des groupes proches du pouvoir ont organisé des contre-manifestations qui ont occasionné des scènes de violence faisant des blessés graves et des dégâts matériels considérables dans les deux camps. UN ونظمت مجموعات مقربة من السلطة كذلك مظاهرات مضادة نجمت عنها أعمال عنف أسفرت عن إصابات خطيرة وخسائر مادية فادحة من الجانبين.
    Mon gouvernement condamne fermement l'assassinat de ce Casque bleu, intervenu lors de ces affrontements qui ont également fait des blessés parmi les soldats de la paix, et exprime toute sa sympathie aux familles des victimes et aux Gouvernements de la République-Unie de Tanzanie et de l'Afrique du Sud. UN وتدين حكومتي بشدة عملية قتل هذا الفرد التي تمت خلال تلك المواجهات التي أسفرت أيضا عن إصابات في صفوف حفظة السلام، وتعرب عن تعاطفها من أُسر الضحايا ومع حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا.
    Prestations pour accidents du travail UN التعويضات عن إصابات العمل
    La première n'a pas explosé, et celle de Zvecan n'a pas fait de victimes. UN ولم ينفجر جهاز القنبلة في بيتش فيما لم يبلغ عن إصابات في حادثة زفيتسان.
    Loi de 1981 sur l'indemnisation des accidents du travail; UN قانون التعويض عن إصابات العمل لسنة 1981؛
    Et vois avec les hôpitaux les cas de blessures par balle. Open Subtitles و تفقدوا المستشفيات و العيادات من أجل أيّ تقارير عن إصابات بعيار ناريّ
    Aucun blessé ni dégât matériel n'a été signalé par aucune des parties. UN ولم يبلغ أي من الطرفين عن إصابات أو أضرار.
    Or le nombre plus important de morts qui sont provoquées par les accidents de la route, ce que beaucoup d'entre nous ignorent, fait, par comparaison, l'objet de beaucoup moins d'attention. UN إلا أن العدد الأعلى في الوفيات الناجمة عن إصابات حوادث الطرق يلقى قدرا من الاهتمام أقل بكثير.
    Il rappelle que, dans d'autres affaires, la Cour suprême a accordé des indemnités plus élevées pour des lésions graves. UN ويشير إلى أن المحكمة قد حكمت، في قضايا أخرى، بتعويضات أعلى عن إصابات خطيرة().
    Aucune victime n'a été signalée. UN ولم يتم الإبلاغ عن إصابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus