L'objectif n'a pas été entièrement atteint en raison de refus d'autorisations de vol qui ont entraîné l'annulation de patrouilles au dernier moment. | UN | لم يتحقق الناتج المقرر بالكامل بسبب عدم إصدار تصاريح أمنية جوية مما أسفر عن إلغاء دوريات بعد مهلة قصيرة |
Depuis 2000, la Chine a annoncé à six reprises l'annulation inconditionnelle de prêts sans intérêt arrivés à échéance qui avaient été accordés à des pays pauvres très endettés ou aux pays les moins avancés. | UN | وقالت إنه منذ عام 2000، أعلن بلدها في ست مناسبات عن إلغاء غير مشروط لقروض بدون فوائد مستحقة على بلدان فقيرة مثقلة بالديون وعلى بلدان من أقل البلدان نموا. |
Les nations créditrices ne devraient pas craindre que les fonds accumulés par suite de l'annulation de la dette soient détournés à d'autres fins. | UN | ولا حاجة للدول المدينة لأن تقلق من تحويل الأموال الناتجة عن إلغاء الدين إلى أغراض أخرى. |
Les propositions entraîneraient la suppression de 360 postes de base. | UN | وسوف تسفر تلك المقترحات عن إلغاء ٣٦٠ وظيفة أساسية. |
Cette initiative a également entraîné la suppression de plusieurs postes de chauffeur, comme l'indiquent les prévisions concernant les effectifs. | UN | وأسفرت هذه المبادرة أيضا عن إلغاء عدة وظائف لسائقين، كما يتضح من مقترح ملاك الموظفين. |
Au moment de la mise en place de l’Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN), il était prévu de supprimer 59 postes grâce à la rationalisation de la structure administrative. | UN | ١٢٠ - عندما أنشئ مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي كان يتوقع أن تنجم عملية تنظيم الهيكل اﻹداري عن إلغاء ٥٩ وظيفة. |
Le Ministre de l'éducation a publiquement recommandé l'abolition des châtiments corporels dans les écoles. | UN | ودافع وزير التعليم علناً عن إلغاء العقوبة البدنية في المدارس. |
Elle fait également le plaidoyer pour l'abrogation des lois qui constituent des barrières juridiques pour la promotion de la femme. | UN | وهي تدافع أيضا عن إلغاء القوانين التي تشكل حاجزا قانونيا يحول دون النهوض بالمرأة. |
Il s'ensuit que les pertes résultant de l'annulation des contrats n'étaient pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويتبع ذلك أن الخسائر التي نجمت عن إلغاء العقدين لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
C'était le dédommagement des fournisseurs pour l'annulation de la commande. | UN | وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية. |
Les fonds éventuels résultant de l'annulation d'engagements seraient conservés dans ce compte spécial pour l'exécution d'activités dans le cadre de ce Programme. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
Les fonds résultant de l'annulation d'engagements, le cas échéant, seraient placés sur la compte spécial pour l'exécution d'activités de coopération technique. | UN | وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
i) Réclamation de Syrian Arab Airlines relative à l'annulation de vols | UN | `1` مطالبة الخطوط الجوية العربية السورية بالتعويض عن الخسائر الناتجة عن إلغاء الرحلات الجوية |
Deux voyagistes spécialisés dans les excursions en autocar et un organisateur d'activités culturelles en Israël réclament une indemnité pour l'annulation ou la baisse des réservations. | UN | ويطالب منظما جولات بالحافلات ومنظم أنشطة في إسرائيل بتعويض عن إلغاء أو انخفاض الحجوزات. |
Cette fusion entraînera la suppression d'un poste. | UN | وسيسفر دمج كلا القسمين عن إلغاء وظيفة واحدة. |
La diminution en volume due à la suppression d'un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national s'élève à 72 500 dollars. | UN | وانخفاض الميزانية الناجم عن إلغاء احدى الوظائف يبلغ 500 72 دولار. |
Les délégations affirment soutenir la réduction des effectifs au Siège et demandent davantage de détails sur la suppression des postes sur le terrain. | UN | وأُعرب عن التأييد لتخفيض حجم المقر وطُلب مزيد من التفاصيل عن إلغاء الوظائف الميدانية. |
la suppression de la Division de l'assistance électorale entraîne la suppression de 153 postes de Volontaires des Nations Unies. | UN | نجم إلغاء الشعبة الانتخابية عن إلغاء 153 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de l'examen réalisé à l'échelle de la Mission, la MANUI a reconsidéré de plus près le personnel dont elle a besoin et, tenant compte du réalignement des activités de programme, a décidé de supprimer 86 postes. | UN | استعرضت البعثة، كجزء من الاستعراض الشامل الذي أجرته، احتياجاتها من الموظفين. وفي ضوء إعادة تنظيم الأنشطة البرنامجية، أسفرت هذه العملية عن إلغاء 86 وظيفة. |
Le Comité a également été informé que le transfert au Centre des fonctions de gestion des ressources humaines et de gestion financière avait permis de supprimer 2 postes d'agent recruté sur le plan international et 5 postes d'agent recruté sur le plan national, et d'économiser ainsi 500 000 dollars de plus. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن نقل المهام المتصلة بالموارد البشرية والشؤون المالية إلى المركز أسفر عن إلغاء وظيفتين دوليتين و 5 وظائف وطنية، ليحقق وفورات إضافية تبلغ 000 500 دولار. |
85. Bokassa : arrivé au pouvoir commence par dissoudre les institutions démocratiques, supprimer le Comité Directeur du MESAN, prononcer l'abolition de la Constitution. | UN | 85- بوكاسا: بدأ فور تسلمه السلطة بحل المؤسسات الديمقراطية، وإزالة اللجنة التنفيذية للحركة، وأعلن عن إلغاء الدستور. |
Il s'est engagé à élaborer des règlements pour régler les problèmes découlant de l'abrogation de ces lois et a annoncé qu'il en promulguerait d'autres pour donner le même statut â toutes les catégories de rapatriés. | UN | والتزمت الحكومة بوضع أنظمة لمعالجة المسائل الناجمة عن إلغاء هذين القانونين وتعهدت بسن التشريع اللازم للمساواة بين جميع فئات العائدين في المركز. |