"عن إلغاء" - Traduction Arabe en Français

    • l'annulation
        
    • la suppression
        
    • de supprimer
        
    • l'abolition
        
    • l'abrogation
        
    • 'annulation de
        
    L'objectif n'a pas été entièrement atteint en raison de refus d'autorisations de vol qui ont entraîné l'annulation de patrouilles au dernier moment. UN لم يتحقق الناتج المقرر بالكامل بسبب عدم إصدار تصاريح أمنية جوية مما أسفر عن إلغاء دوريات بعد مهلة قصيرة
    Depuis 2000, la Chine a annoncé à six reprises l'annulation inconditionnelle de prêts sans intérêt arrivés à échéance qui avaient été accordés à des pays pauvres très endettés ou aux pays les moins avancés. UN وقالت إنه منذ عام 2000، أعلن بلدها في ست مناسبات عن إلغاء غير مشروط لقروض بدون فوائد مستحقة على بلدان فقيرة مثقلة بالديون وعلى بلدان من أقل البلدان نموا.
    Les nations créditrices ne devraient pas craindre que les fonds accumulés par suite de l'annulation de la dette soient détournés à d'autres fins. UN ولا حاجة للدول المدينة لأن تقلق من تحويل الأموال الناتجة عن إلغاء الدين إلى أغراض أخرى.
    Les propositions entraîneraient la suppression de 360 postes de base. UN وسوف تسفر تلك المقترحات عن إلغاء ٣٦٠ وظيفة أساسية.
    Cette initiative a également entraîné la suppression de plusieurs postes de chauffeur, comme l'indiquent les prévisions concernant les effectifs. UN وأسفرت هذه المبادرة أيضا عن إلغاء عدة وظائف لسائقين، كما يتضح من مقترح ملاك الموظفين.
    Au moment de la mise en place de l’Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN), il était prévu de supprimer 59 postes grâce à la rationalisation de la structure administrative. UN ١٢٠ - عندما أنشئ مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي كان يتوقع أن تنجم عملية تنظيم الهيكل اﻹداري عن إلغاء ٥٩ وظيفة.
    Le Ministre de l'éducation a publiquement recommandé l'abolition des châtiments corporels dans les écoles. UN ودافع وزير التعليم علناً عن إلغاء العقوبة البدنية في المدارس.
    Elle fait également le plaidoyer pour l'abrogation des lois qui constituent des barrières juridiques pour la promotion de la femme. UN وهي تدافع أيضا عن إلغاء القوانين التي تشكل حاجزا قانونيا يحول دون النهوض بالمرأة.
    Il s'ensuit que les pertes résultant de l'annulation des contrats n'étaient pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويتبع ذلك أن الخسائر التي نجمت عن إلغاء العقدين لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    C'était le dédommagement des fournisseurs pour l'annulation de la commande. UN وذكرت أن المبلغ الذي تطالب به هو لتعويض مورديها عن إلغاء الطلبية.
    Les fonds éventuels résultant de l'annulation d'engagements seraient conservés dans ce compte spécial pour l'exécution d'activités dans le cadre de ce Programme. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال قد تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Les fonds résultant de l'annulation d'engagements, le cas échéant, seraient placés sur la compte spécial pour l'exécution d'activités de coopération technique. UN وستودع في هذا الحساب الخاص أي أموال تنشأ عن إلغاء التزامات لتستخدم في تنفيذ أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    i) Réclamation de Syrian Arab Airlines relative à l'annulation de vols UN `1` مطالبة الخطوط الجوية العربية السورية بالتعويض عن الخسائر الناتجة عن إلغاء الرحلات الجوية
    Deux voyagistes spécialisés dans les excursions en autocar et un organisateur d'activités culturelles en Israël réclament une indemnité pour l'annulation ou la baisse des réservations. UN ويطالب منظما جولات بالحافلات ومنظم أنشطة في إسرائيل بتعويض عن إلغاء أو انخفاض الحجوزات.
    Cette fusion entraînera la suppression d'un poste. UN وسيسفر دمج كلا القسمين عن إلغاء وظيفة واحدة.
    La diminution en volume due à la suppression d'un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national s'élève à 72 500 dollars. UN وانخفاض الميزانية الناجم عن إلغاء احدى الوظائف يبلغ 500 72 دولار.
    Les délégations affirment soutenir la réduction des effectifs au Siège et demandent davantage de détails sur la suppression des postes sur le terrain. UN وأُعرب عن التأييد لتخفيض حجم المقر وطُلب مزيد من التفاصيل عن إلغاء الوظائف الميدانية.
    la suppression de la Division de l'assistance électorale entraîne la suppression de 153 postes de Volontaires des Nations Unies. UN نجم إلغاء الشعبة الانتخابية عن إلغاء 153 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de l'examen réalisé à l'échelle de la Mission, la MANUI a reconsidéré de plus près le personnel dont elle a besoin et, tenant compte du réalignement des activités de programme, a décidé de supprimer 86 postes. UN استعرضت البعثة، كجزء من الاستعراض الشامل الذي أجرته، احتياجاتها من الموظفين. وفي ضوء إعادة تنظيم الأنشطة البرنامجية، أسفرت هذه العملية عن إلغاء 86 وظيفة.
    Le Comité a également été informé que le transfert au Centre des fonctions de gestion des ressources humaines et de gestion financière avait permis de supprimer 2 postes d'agent recruté sur le plan international et 5 postes d'agent recruté sur le plan national, et d'économiser ainsi 500 000 dollars de plus. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن نقل المهام المتصلة بالموارد البشرية والشؤون المالية إلى المركز أسفر عن إلغاء وظيفتين دوليتين و 5 وظائف وطنية، ليحقق وفورات إضافية تبلغ 000 500 دولار.
    85. Bokassa : arrivé au pouvoir commence par dissoudre les institutions démocratiques, supprimer le Comité Directeur du MESAN, prononcer l'abolition de la Constitution. UN 85- بوكاسا: بدأ فور تسلمه السلطة بحل المؤسسات الديمقراطية، وإزالة اللجنة التنفيذية للحركة، وأعلن عن إلغاء الدستور.
    Il s'est engagé à élaborer des règlements pour régler les problèmes découlant de l'abrogation de ces lois et a annoncé qu'il en promulguerait d'autres pour donner le même statut â toutes les catégories de rapatriés. UN والتزمت الحكومة بوضع أنظمة لمعالجة المسائل الناجمة عن إلغاء هذين القانونين وتعهدت بسن التشريع اللازم للمساواة بين جميع فئات العائدين في المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus