"عن إمكانية الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'accès
        
    • sur l'accessibilité
        
    • leur accessibilité
        
    Le Conseil a également fait exécuter des études sur l'incidence de la sécheresse sur les communautés rurales, ainsi que sur l'accès à l'eau. UN كما طلب إجراء دراسات عن أثر الجفاف على المجتمعات الريفية فضلا عن إمكانية الحصول على الماء.
    Le Comité souhaiterait que le prochain rapport comporte des données ventilées par sexe sur l'accès aux soins de santé et sur l'emploi. UN وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل.
    Elle s'interroge également sur l'accès des femmes à la contraception, même pour les filles. UN وسألت عن إمكانية الحصول على موانع الحمل، حتى بالنسبة للفتيات.
    Une étude sur l'accessibilité des méthodes contraceptives a également été entreprise. UN كما اضطلع بدراسة عن إمكانية الحصول على أساليب منع الحمل.
    Le rapport de 2010 sur l'accessibilité financière relève une moindre ouverture du secteur financier du fait de la fermeture d'agences bancaires à la suite de la crise. UN ويلاحظ التقرير الصادر عام 2010 عن إمكانية الحصول على الأموال انخفاضاً في المساعدات المالية بسبب إغلاق الفروع المصرفية نتيجة الأزمة.
    Le Comité demande également à l'État partie de donner des détails sur les services fournis aux victimes de violences, en ce qui concerne notamment leur accessibilité, leur portée et leur efficacité. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تزودها بتفاصيل الخدمات المقدمة لضحايا العنف، بما في ذلك تفاصيل عن إمكانية الحصول على الخدمات ونطاق هذه الخدمات وفعاليتها.
    Il publie tous les deux ans des estimations sur l'accès aux points d'eau et aux installations d'assainissement améliorées dans le monde entier, en s'appuyant sur des données issues d'enquêtes auprès des ménages et de recensements. UN ويتولى البرنامج نشر تقديرات كل سنتين عن إمكانية الحصول على مصادر مياه ومرافق صحية محسنة في جميع أنحاء العالم، ويستمد البيانات من استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات.
    Fournissez des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé, y compris les services de planification familiale et de santé mentale, en particulier pour les femmes des zones rurales. UN يرجى تقديم معلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، بما فيها الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة والصحة العقلية، لاسيما بالنسبة للمرأة الريفية.
    Rapport sur l'accès à l'eau (décision 2/104) UN :: تقرير عن إمكانية الحصول على الماء (المقرر 2/104)
    Ainsi, depuis la crise, la structure réglementaire du système financier international a subi des réformes majeures avec le dispositif de Bâle III et en application des recommandations du Conseil de normalisation de la comptabilité financière, ce qui a eu d'importantes répercussions sur la stabilité du marché financier mondial et sur l'accès au crédit, qui sont indispensables à un développement durable. UN فعلى سبيل المثال، منذ حدوث الأزمة أجريت إصلاحات كبيرة في الهيكل التنظيمي للنظام المالي الدولي من خلال اتفاقية بازل الثالثة وتوصيات مجلس معايير المحاسبة المالية، مما أسفر عن آثار هامة بالنسبة لاستقرار الأسواق المالية العالمية، فضلاً عن إمكانية الحصول على الائتمانات الحيوية لتحقيق التنمية المستدامة.
    S'agissant de la mise en œuvre de ces formules plus souples, on a demandé à toutes les entités de donner des renseignements sur l'accès et le recours à chacune des quatre options. UN 84 - وفيما يتعلق بتنفيذ بترتيبات العمل المرنة، فقد سئلت جميع الكيانات عن إمكانية الحصول على كل خيار من الخيارات الأربعة واستخدامه.
    Le projet relatif aux données a réuni un petit groupe d'experts statisticiens et de chercheurs, qui ont corrigé les lacunes actuelles, établi des prévisions concernant les besoins futurs et défini la marche à suivre pour les gouvernements, le secteur privé et les organisations multilatérales dans la collecte d'informations sur l'accès au microfinancement. UN وحشد مشروع البيانات مجموعة صغيرة من الخبراء في مجال الإحصاء والباحثين لمعالجة الثغرات الموجودة حاليا في البيانات، والتنبؤ بالاحتياجات في المستقبل، وبناء اتفاق بشأن أفضل طريقة لتمكين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات المتعددة الأطراف من جمع بيانات محددة عن إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    Les États devraient envisager, en particulier, de désigner un point focal, comme un commissaire à l'information, qui serait chargé d'apporter son concours dans la mise en œuvre des normes nationales sur l'accès à l'information, ou bien de créer une institution responsable de l'accès à l'information. UN 103 - وينبغي للدول، بوجه خاص، أن تنظر في تعيين مسؤول اتصال، من قبيل مفوض للمعلومات، يتولى المساعدة على تنفيذ المعايير الوطنية بشأن إمكانية الحصول على المعلومات، أو إنشاء مؤسسة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن إمكانية الحصول على المعلومات.
    On dispose de peu de données sur l'accès des personnes handicapées à l'eau et à l'assainissement, mais une étude récente a mis en évidence divers obstacles qui font que les personnes handicapées risqueraient davantage que les autres d'être privées d'accès à ces services de base. UN 29 - وعلى الرغم من قلة البيانات المتوفرة عن إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، إلا أن استعراضا أجري مؤخرا() أبرز عددا من الحواجز التي يمكن أن تزيد من احتمال حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على هذه الخدمات الأساسية.
    Un représentant du secrétariat du Conseil du Fonds pour l'adaptation a présenté un exposé sur l'accès direct au financement fourni par le Fonds, qui accordait aux entités de mise en œuvre au niveau national le contrôle intégral du processus d'application des mesures d'adaptation et de prise de décisions concernant les secteurs et les besoins locaux prioritaires. UN 33- وقدّم ممثل لأمانة مجلس صندوق التكيف عرضاً عن إمكانية الحصول على التمويل مباشرة من صندوق التكيف الذي يتيح لكيانات التنفيذ الوطنية سلطة السيطرة الكاملة على عملية تنفيذ إجراء التكيف واتخاذ القرار بشأن القطاعات ذات الأولوية والاحتياجات المحلية.
    On peut également citer l'action du Bureau des mécanismes alternatifs de résolution des conflits, qui informe les citoyens sur l'accès à l'aide juridictionnelle par le biais des structures de sécurité sociale et organise des activités éducatives sur les mécanismes alternatifs de résolution des conflits et sur l'accès à la justice. UN 87- وهناك أيضاً عمل مكتب أساليب تسوية المنازعات البديلة الذي يمد المواطنين بالمعلومات عن إمكانية الحصول على المساعدة القانونية عبر هياكل الضمان الاجتماعي ويضطلع بأنشطة التوعية المتعلقة بوسائل تسوية المنازعات البديلة وفرص الحصول على حماية القانون.
    C'est pourquoi il serait utile d'en savoir davantage sur l'accès aux services et sur la manière dont s'exerce le contrôle à cet égard, notamment en milieu rural, et en particulier en ce qui concerne l'accès qu'y ont les très pauvres, les minorités ethniques, les femmes du Tibet et les invalides. UN ولهذا، فمن المفيد أن تكون هناك بيانات عن إمكانية الحصول على تلك الخدمات. ومن الضروري إتاحة المزيد من المعلومات عن كيفية رصد إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية. وقالت إنها ستكون ممتنة بصفة خاصة لتلقي معلومات عن إمكانية إتاحة هذه الخدمات للفقراء جدا والأقليات العرقية ونساء التبت والمعوقين.
    Le développement de < < centres de marchés > > ou de marchés communautaires repose en partie sur une amélioration des infrastructures, ainsi que sur l'accès à l'information concernant les marchés (surtout pour les productrices) pour stimuler la diversification des produits. UN وسيعتمد توسيع " الأسواق المركزية " أو أسواق المجتمعات المحلية جزئيا على تحسين الهياكل الأساسية، فضلا عن إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالأسواق (خاصة بالنسبة للمنتجين من النساء) لتعزيز تنويع المنتجات.
    Il faudrait davantage de données sur l'accessibilité des services de santé. UN 15 - وأضافت أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    85. Les organisations ont aussi mis en lumière l'absence de données exhaustives et précises, aux niveaux national et local, sur l'accessibilité et la qualité des programmes éducatifs dans les prisons ou autres centres pour mineurs. UN 85- وسلطت المنظمات كذلك الضوء على نقص البيانات الشاملة والدقيقة على الصعيدين الوطني والمحلي عن إمكانية الحصول على خدمات برامج التعليم وجودتها في السجون أو في مرافق الأحداث.
    Le Comité demande également à l'État partie de donner des détails sur les services fournis aux victimes de violences, en ce qui concerne notamment leur accessibilité, leur portée et leur efficacité. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تزودها بتفاصيل الخدمات المقدمة لضحايا العنف، بما في ذلك تفاصيل عن إمكانية الحصول على الخدمات ونطاق هذه الخدمات وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus