Par exemple, les femmes ont peur de rapporter à la police les actes de violence perpétrés à leur encontre de crainte d'être violées ou torturées par les responsables de l'application des lois; | UN | فعلى سبيل المثال، تخشى النساء، في غالب الأحيان، الإبلاغ عن أعمال العنف التي ترتكب ضدها إلى الشرطة خشية أن تتعرض للاغتصاب أو التعذيب من قبل المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ |
Elle offre des formations pour les décideurs, le personnel administratif, et les responsables de l'application des lois. | UN | وتنظم التدريب لمقرري السياسات والموظفين الإداريين والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
Il semblait y avoir une différence entre la position officielle et la pratique des forces de l'ordre. | UN | ويبدو أن هناك فرقا بين الموقف الرسمي وبين ممارسات السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون. |
À ce titre, M. Boyd était la principale autorité chargée de faire respecter la législation des droits civils dans le pays. | UN | وهكذا، فقد كان السيد بويد على رأس المسؤولين عن إنفاذ الحقوق المدنية في الدولة. |
L'Administration britannique des douanes et des impôts indirects est chargée de faire appliquer les restrictions en matière de licences d'exportation et d'enquêter sur les infractions présumées. | UN | دائرة الجمارك والمكوس الملكية مسؤولة عن إنفاذ قيود تراخيص الصادرات والتحقيق فيما يشتبه فيه من مخالفات. |
Elle jouit d'une grande confiance du public et d'un grand respect des services de détection et de répression et des organisations non gouvernementales au niveau international. | UN | وتحظى اللجنة بثقة كبيرة لدى الجمهور وباحترام كبير لدى المسؤولين عن إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية. |
28. Séminaire de formation sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | حلقة تدريبية عن إنفاذ اتفاقية حقوق الطفل الإعلاميون |
Toute personne qui, sans motif légitime, entre par effraction dans des lieux placés sous scellés peut en être expulsée par les forces de l'ordre. | UN | ويحق للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين أن تطرد من العقار أي شخص يدخله بدون موجب قانوني أو يقتحمه بعد نزع أختامه. |
Des programmes de formation étaient dispensés aux agents de police et autres responsables de l'application des lois. | UN | وتقدم برامج تدريبية لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون. |
41. Par exemple, dans le cas des responsables de l'application des lois, ces instruments sont les suivants: | UN | 41- وعلى سبيل المثال، تتضمن تلك الصكوك في حالة المسؤولين عن إنفاذ القانون ما يلي: |
Pour ce qui est des fonctionnaires, des responsables de l'application des lois et du personnel militaire, les stratégies suivantes pourraient être adoptées: | UN | وبخصوص الموظفين المدنيين والمسؤولين عن إنفاذ القانون والعسكريين يمكن اعتماد الاستراتيجيات التالية: |
Le Gouvernement ouzbek doit maintenant œuvrer de concert avec les juges, les magistrats, les procureurs et d'autres responsables de l'application des lois pour faire appliquer ce mandat. | UN | وتحتاج الحكومة الآن للعمل مع القضاة وقضاة التحقيق والمدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون لتطبيقه. |
Ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. | UN | وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف. |
Il peut arriver que des agents des forces de l'ordre se rendent coupables de violations, mais dans ce cas, les procédures prévues par la loi s'appliquent. | UN | وقد يعمد بعض المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى ارتكاب انتهاكات. فتُطبّق عندئذ بحقهم الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Sur le plan international, la torture s'entend d'un crime commis par des agents normalement chargés de faire respecter la loi. | UN | وعلى الصعيد الدولي يُفهم التعذيب بوصفه جريمة يرتكبها عادةً المسؤولون عن إنفاذ القوانين. |
Toutefois, la communauté des nations a été incapable de faire respecter ces principes et ces instruments dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أن المجتمع الدولي عاجز عن إنفاذ احترام تلك المبادئ والصكوك في الأراضي العربية المحتلة. |
La République islamique d'Iran se trouve dans une région qui constitue l'une des principales voies de transit des drogues; plusieurs milliers de ses fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi sont morts aux mains des trafiquants de drogue. | UN | ويقع بلده في منطقة تمثل خط عبور رئيسي للمخدرات؛ وقد مات آلاف من المسؤولين عن إنفاذ القانون على يد تجار المخدرات. |
Ces problèmes sont encore aggravés lorsque les agents des services de détection et de répression sont impliqués dans la traite ou en sont complices. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل عندما يكون المسؤولين عن إنفاذ القانون ضالعين أو مشتركين في الاتجار. |
Des renseignements sur l'application de la loi modifiée figureront dans les rapports futurs. | UN | وستتاح معلومات عن إنفاذ القانون المعدل في التقارير المقبلة. |
Le HCDH a largement bénéficié de relations ouvertes et professionnelles avec les forces de l'ordre sur le terrain. | UN | وقد تمتعت المفوضية إلى حد كبير بعلاقات مفتوحة ومهنية مع المسؤولين عن إنفاذ القانون على الأرض. |
Il faut apprendre aux autorités de maintien de l'ordre à appliquer la loi à la lettre. | UN | فالمسؤولون عن إنفاذ القوانين يحتاجون إلى تدريب لتطبيق القوانين بالصيغة التي كُتبت بها. |
Ordre donné à tous les organes de la force publique de coordonner étroitement leur action avec les organisations des médias; | UN | إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛ |
D'une part, il y a des coûts directement et immédiatement afférents à l'exécution des peines et qui sont déjà apparents en tant que tels. | UN | فمن جهة، هناك النفقات الناشئة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عن إنفاذ الأحكام، والتي يمكن رؤيتها في الوقت الحالي، على هذا النحو. |
Les agents du maintien de l'ordre et le personnel pénitentiaire poursuivis ont été condamnés à de longues peines. | UN | وقد نجمت عمليات المقاضاة عن إصدار أحكام مطولة على المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي السجون المدانين بالاعتداء الجنسي. |
Les services des douanes sont chargés d'appliquer les restrictions à la délivrance de licences d'exportation et d'enquêter sur les éventuelles infractions. | UN | دائرة الجمارك والمكوس الملكية مسؤولة عن إنفاذ قيود تراخيص الصادرات والتحقيق في المخالفات المشتبه فيها. |