Mais, comme M. Ahern l'a également clairement fait remarquer dans son allocution cette année à l'Assemblée, nous avons, d'un commun accord, refusé de prendre des décisions difficiles. | UN | ولكن، كما قال السيد آهيرن وأصاب في كلمته أمام الجمعية هذا العام، توقفنا جماعياً عن اتخاذ القرارات الصعبة. |
L'Assemblée constituante serait chargée de prendre des décisions fondamentales concernant la restructuration de l'État. | UN | وستكون الجمعية التأسيسية مسؤولة عن اتخاذ القرارات الجوهرية المتعلقة بإعادة تشكيل الدولة. |
Des documents de réflexion seront établis et des conférences internationales organisées dans diverses régions du monde, auxquelles participeront les membres du Panel international sur la démocratie et le développement, des décideurs et des chercheurs. | UN | وسوف يتم إعداد ورقات مفاهيم وعقد مؤتمرات دولية في مناطق مختلفة من العالم يشارك فيها أعضاء من الفريق الدولي المعني بالديمقراطية والتنمية، ومسؤولون عن اتخاذ القرارات وباحثون. |
Il faudrait appeler l’attention des décideurs sur l’importance vitale que revêtent les droits des enfants pour l’avenir du pays. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي توجيه انتباه المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى اﻷهمية الحيوية لحقوق الطفل فيما يتعلق بمستقبل البلد. |
Le Canada est consterné de constater que nous sommes, collectivement, incapables de prendre les décisions qui s'imposent pour gérer les ressources halieutiques de manière durable. | UN | وتشعر كندا بالجزع عندما نحجم مجتمعين عن اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لإدارة مواردنا من مصائد الأسماك بطريقة مستدامة. |
C'est aux juges compétents qu'il appartient de prendre les décisions. | UN | وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات. |
Réaffirmant que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme sont les organes chargés de la définition des orientations et de la prise de décisions en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان هي اﻷجهزة المسؤولة عن اتخاذ القرارات وتقرير السياسيات فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
Comme suite à cette initiative, les décideurs se sont engagés à mettre en place un cadre juridique faisant de la violence sexuelle un crime de guerre. | UN | وعلى إثر ذلك، التزم المسؤولون عن اتخاذ القرارات بوضع إطار قانوني لتوصيف العنف الجنسي كجريمة حرب. |
Chaque jour où chacun d'entre nous, en tant que partenaires et responsables du développement de l'Afrique, néglige de prendre des décisions courageuses mais justes pour le développement de l'Afrique, nous ajoutons à l'ampleur du défi que pose le développement pour le continent. | UN | وفي كل يوم نعجز فيه، بوصفنا شركاء وذوي التنمية في أفريقيا، عن اتخاذ القرارات الشجاعة والصائبة، فإننا نزيد من حجم التحدي الذي يواجه تنمية القارة. |
Les parties doivent s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation des îles Malvinas pendant que ces dernières sont soumises au processus recommandé par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يمتنع الطرفان عن اتخاذ القرارات التي من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات من جانب واحد على الوضع، في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ العملية التي أوصت بها الجمعية العامة في الجزر. |
Conformément à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, les parties doivent s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation de l'archipel. | UN | 61 - وأضاف أنه وفقاً لقرار الجمعية العامة 49/31، ينبغي أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ القرارات التي من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة. |
L'un d'eux est le peu de progrès dans la diffusion de cette nouvelle approche et dans sa prise de conscience, y compris par ceux qui assument la responsabilité de prendre des décisions politiques. | UN | ومن هذه العقبات التقدم الضئيل الذي أُحرز في زيادة الوعي بالنهج الجديد، بما في ذلك الوعي بين المسؤولين عن اتخاذ القرارات السياسية. |
- Les activités de sensibilisation, de formation et de pression entreprises avec le personnel technique auprès des personnes chargées de prendre des décisions dans les instances publiques. | UN | - التوعية والتدريب وبذل مساع رواقية لدى الموظفين الفنيين والأشخاص المسؤولين عن اتخاذ القرارات في الهيئات الحكومية. |
Du fait de sa responsabilité de préserver la sécurité collective, la communauté internationale nourrit d'immenses espoirs à son égard. Il ne devrait donc pas être élargi au point de s'alourdir et de devenir incapable de prendre des décisions par consensus. | UN | ومسؤوليته عن الأمن الجماعي تضع على عاتقه أعلى توقعات المجتمع الدولي، وينبغي ألا يوسع المجلس بالشكل الذي يجعله غير قادر على العمل أو يُعجِزه عن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Ainsi, exclusion, échec scolaire, analphabétisme restent encore actuellement des préoccupations bien présentes pour l'ensemble des décideurs. | UN | وبالتالي ما زال التهميش والفشل المدرسي واﻷمية من الاهتمامات التي تشغل بالفعل بال المسؤولين عن اتخاذ القرارات إجمالاً. |
En Jamaïque, l'OIT a organisé des activités de formation aux questions de parité à l'intention des décideurs et des cadres du secteur public et du secteur privé. | UN | وفي جامايكا نفَّذت منظمة العمل الدولية تدريبا على نوع الجنس للمسؤولين عن اتخاذ القرارات والمديرين في القطاعين العام والخاص. |
Ce projet tirera parti d'un investissement déjà substantiel en technologies de communication et de messagerie, pour permettre à tous les bureaux du HCR dans le monde d'utiliser des bases de données communes, améliorant ainsi l'accès des décideurs clés à l'information appropriée de gestion. | UN | وسيستفيد هذا المشروع مما سبق استثماره على نطاق واسع في الاتصالات وتكنولوجيات توجيه الرسائل بما يسمح لجميع المكاتب التابعة للمفوضية في جميع أنحاء العالم بالوصول إلى قواعد بيانات مشتركة ومن ثم يتحسن وصول المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى المعلومات اﻹدارية الملائمة. |
C'est aux juges compétents qu'il appartient de prendre les décisions. | UN | وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات. |
C'est aux juges compétents qu'il appartient de prendre les décisions. | UN | وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات. |
C'est aux juges compétents qu'il appartient de prendre les décisions. | UN | وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات. |
Les ministres ont aussi exprimé leur satisfaction quant à la disposition de cette résolution stipulant que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme étaient les organes responsables de la prise de décisions et des politiques visant à la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | ورحبوا بما نص عليه القرار ذاته من أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان هي اﻷجهزة المسؤولة عن اتخاذ القرارات ورسم السياسات فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Réaffirmant que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme sont les organes chargés de la définition des orientations et de la prise de décisions en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الجمعية العامة ، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ، ولجنة حقوق اﻹنسان ، هي اﻷجهزة المسؤولة عن اتخاذ القرارات ورسم السياسيات فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
La nécessité de sensibiliser les décideurs a été reconnue comme un possible domaine d'action prioritaire. | UN | وحُدِّدت الحاجة إلى إذكاء الوعي لدى المسؤولين عن اتخاذ القرارات باعتبار ذلك مجالاً يمكن التركيز عليه. |