"عن احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les besoins
        
    • des besoins
        
    • de ceux des
        
    • les besoins des
        
    • par rapport aux besoins
        
    • sur les ressources nécessaires pour
        
    • les besoins et
        
    • aux besoins des
        
    • par des dépenses
        
    • sur les dépenses
        
    • les ressources nécessaires à
        
    Il a établi un document sur les besoins en matière de contraception et de gestion logistique. UN كما شارك بورقة عن احتياجات منع الحمل في المستقبل واحتياجات إدارة السوقيات.
    À cet égard, les rapports que le Secrétaire général a été prié de rédiger sur les besoins futurs du Tribunal faciliteraient considérablement le travail de l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، إن التقارير التي طلب إلى اﻷمين العام تقديمها عن احتياجات المحكمة في المستقبل ستسهل بصورة كبيرة عمل الجمعية العامة.
    Selon les estimations, les dépenses pour la période s'élèvent à 48,3 millions, d'où des besoins supplémentaires de 3,4 millions de dollars. UN وأوضح أن النفقات المتوقعة لتلك الفترة تقدر بمبلغ 48.3 مليون دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها 3.4 ملايين دولار.
    Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    les besoins des femmes sont différents de ceux des hommes au cours de la vie et ces besoins peuvent être exacerbés pour des raisons démographiques. UN وإن للمرأة احتياجات تختلف عن احتياجات الرجل خلال حياتهما، وإن هذه الاحتياجات قد تتفاقم استنادا إلى العوامل الديمغرافية.
    Les souhaits des pays bénéficiaires seront pris en considération, ainsi que les besoins des organes directeurs. UN وستؤخذ في الاعتبار رغبات الحكومة المستفيدة، فضلا عن احتياجات الهيئات الادارية.
    :: La plupart des acteurs maritimes considèrent que la formation des marins est inadaptée par rapport aux besoins actuels, et davantage encore par rapport aux besoins futurs. UN :: يسود بين معظم قطاعات الصناعة مفهوم بأن تدريب البحارة لا يتناسب واحتياجات الحاضر ناهيك عن احتياجات المستقبل.
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur les besoins des États gravement touchés par des catastrophes naturelles. UN لا يمكن أن نغض الطرف عن احتياجات الدول التي تضررت بصورة حادة من الكوارث الطبيعية.
    Les participants ont souligné que pour faciliter cette coopération, il fallait être mieux informé sur les besoins des villes et sur l'assistance disponible. UN ولتيسير مثل هذا التعاون، أبرز المشاركون ضرورة تحسين المعلومات عن احتياجات المدن والدعم المتوافر.
    Le Comité directeur national a récemment commandé une étude sur les besoins en matière de prestations. UN أجرت اللجنة التوجيهية الوطنية مؤخرا بحثا عن احتياجات الخدمات.
    La communauté internationale ne peut donc fermer les yeux sur les besoins de l'Afrique. UN لذلك، فإن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغمض عينيه عن احتياجات أفريقيا.
    :: Un rapport technique sur les besoins en matière de base de données Université d'Arizona UN :: إعداد تقرير تقني عن احتياجات قاعدة البيانات
    En outre, les projets de budget renseigneront de façon aussi précise que possible, eu égard aux circonstances, sur les besoins de l’Organisation. UN وفضلا عن ذلك، ستتضمن مقترحات الميزانية معلومات عن احتياجات المنظمة بحيث تكون واضحة قدر اﻹمكان حسب الظروف.
    Synthèse des travaux de recherche en cours ou prévus sur l'adaptation et des besoins en matière de recherche, effectuée à partir des UN عرض توليفي للبحوث الجارية والمزمع إجراؤها في مجال التكيف، فضلاً عن احتياجات البحث في مجال التكيف المحددة في الإسهامات
    Il s'est enquis des besoins de la Zambie en matière d'assistance technique et financière pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واستعلم عن احتياجات زامبيا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Un certain nombre d'États n'ont pas une idée précise des besoins des victimes, et pour remédier à cette situation, il est primordial de disposer de données ventilées. UN وليس لدى عدد من الدول صورة واضحة عن احتياجات الضحايا، ولمعالجة هذه المسألة فإن البيانات المصنفة أمر أساسي.
    Les femmes forment un groupe très défavorisé et sont souvent victimes de maltraitances et de violences, et leurs besoins sont généralement très différents de ceux des hommes. UN والنساء فئة مستضعفة للغاية وغالبا ما تقعن ضحايا للاعتداء والعنف، كما أن احتياجاتهن تختلف عادة عن احتياجات الرجال.
    Les besoins de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ne sauraient être dissociés de ceux des autres catégories de la population touchées par les crises. UN فاحتياجات المشردين داخليا لا يمكن فصلها عن احتياجات القطاع الأوسع للسكان المتأثرين بالأزمات.
    À cet égard, je me propose d'offrir tous les biens excédentaires par rapport aux besoins de l'ONU, compte tenu des besoins des autres opérations existantes et conformément au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص، سأعمل على إتاحة أية موجودات فائضة عن احتياجات اﻷمم المتحدة، بعد مراعاة احتياجات العمليات القائمة، إضافة إلى النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة.
    À cet égard, un rapport détaillé sur les ressources nécessaires pour le projet et son coût estimatif serait présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session. UN وفي هذا الصدد، سيقدم تقرير مفصل عن احتياجات وتقديرات تكاليف المشروع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    En quoi les besoins et les objectifs de la gouvernance autochtone diffèrent-ils de ceux des autres institutions publiques? UN كيف تختلف أهداف واحتياجات الحكم عند الشعوب الأصلية عن احتياجات وأهداف المؤسسات العامة الأخرى؟
    Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. UN ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون.
    Si aucun montant n'était prévu pour le matériel nécessaire pour le logement, au cours de la période considérée la MINUAR a réglé trois créances de vendeurs concernant du mobilier et des congélateurs pour les périodes précédentes, ce qui s'est traduit par des dépenses supplémentaires de 7 000 dollars. UN وفي حين أنه لم يرصد أي اعتماد من أجل معدات اﻹقامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن البعثة قامت بتسوية مطالبات ثلاثة بائعين بشأن أثاث وثلاجات تتصـل بفترات الولايــة السابقة، مما أسفر عن احتياجات إضافية بلغت ٠٠٠ ٧ دولار تحت هذا البند.
    Compte d'appui - rapport sur les dépenses au titre de l'appui aux opérations et mise au point d'une méthode UN حساب الدعم - تقرير عن احتياجات الدعم وتطوير النهج
    iv) Les remboursements aux donateurs représentent les montants excédant les ressources nécessaires à l'exécution de projets donnés qui sont retournés aux donateurs conformément aux conditions stipulées dans les accords de financement; UN ' 4` والأموال المردودة إلى الجهات المانحة هي أموال فائضة عن احتياجات المشاريع المحدّدة وترد إلى الجهات المانحة وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus