La Puissance administrante a néanmoins fait part de son intention de respecter les voeux de la population des Tokélaou. | UN | إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو. |
En particulier, l'Assemblée nationale a fait part de son intention d'adopter une loi portant création d'une commission des droits de l'homme. | UN | فمن بين علامات التقدم إعلان الجمعية الوطنية عن اعتزامها إقرار تشريع لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
Neuf États ont fait part de leur intention d'appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وقد أعربت تسع دول عن اعتزامها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية. |
a) Sauf pour les contrats de concession négociés conformément à [l'alinéa c) de la disposition type 17], fait publier un avis pour annoncer son intention d'engager des négociations concernant un contrat de concession conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de toute législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent la publication des avis]; | UN | " (أ) فيما عدا عقود الامتيازات التي تتم بالتفاوض عملا بـ [الحكم النموذجي 17، الفقرة (ج)]، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛ |
Haïti se réjouit que certains pays de l'Union européenne aient fait part de leur intention d'augmenter leur aide publique au développement. | UN | ومن دواعي اغتباط هايتي، أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي قد أعربت عن اعتزامها زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية. |
Les parties concernées ont annoncé qu'elles avaient l'intention de continuer dans cette voie. | UN | وقد أعلنت اﻷطراف المعنية عن اعتزامها مواصلة اﻹفراج عن هؤلاء الرهائن. |
Aujourd'hui d'autres États ont exprimé leur intention de signer cet instrument. | UN | واليوم، أعربت المزيد من الدول عن اعتزامها التوقيع على الاتفاقية. |
La France a également fait part de son intention de financer certains programmes par l'intermédiaire de la Banque mondiale. | UN | وأعربت فرنسا أيضاً عن اعتزامها تمويل بعض البرامج من خلال البنك الدولي. |
Le deuxième Gouvernement donateur a aussi fait part de son intention de fournir un certain nombre de livres à la bibliothèque juridique du Tribunal. | UN | وأعربت الحكومة المانحة الثانية عن اعتزامها تسليم عدد من الكتب كمساهمة للمكتبة القانونية بالمحكمة. |
Le Gouvernement thaïlandais a fait part de son intention de fournir un financement partiel pour ces projets. | UN | وقد أعربت حكومة تايلند عن اعتزامها تقديم تمويل جزئي لأجل هذه المشاريع. |
Il a félicité les donateurs bilatéraux et les fondations privées qui ont fait part de leur intention de contribuer au programme multinational et invité instamment les membres du Conseil d'administration à accroître leurs contributions au FNUAP. | UN | وأثنى على المانحين الثنائيين والمؤسسات الخاصة التي أعربت عن اعتزامها المساهمة في البرنامج المشترك بين الأقطار وحث أعضاء المجلس التنفيذي على زيادة تبرعاتهم للصندوق. |
Les autorités marocaines ont fait part de leur intention de rétablir, comme suite à la demande du HCR, la commission technique afin qu'elle puisse poursuivre sa tâche commune de reconnaissance dans le territoire, y compris à Smara et Boujdour et organiser le retour des réfugiés. | UN | وأعربت السلطات المغربية عن اعتزامها إعادة اللجنة التقنية، كما طلبت المفوضية السامية، لتمكينها من مواصلة أعمالها الاستطلاعية في اﻹقليم، بما في ذلك في سمارة وبوجدور والتخطيط لعودة اللاجئين. |
25. Sait gré à tous les gouvernements qui ont apporté ou ont fait part de leur intention d'apporter leur contribution à l'application des recommandations de la Conférence; | UN | ٥٢ - تعرب عن تقديرها لجميع الحكومات التي قدمت أو أعربت عن اعتزامها تقديم مساهمات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر؛ |
Au cours des négociations, des pays développés ont manifesté leur intention de se joindre à cette coopération. | UN | وخلال المفاوضات، أعربت البلدان المتقدمة على نحو إيجابي عن اعتزامها الانضمام إلى هذا التعاون. |
La Suisse a exprimé son intention de réexaminer la possibilité d'incriminer le trafic d'influence de manière directe et doit être encouragée dans ce sens. | UN | وقد أعربت سويسرا عن اعتزامها إعادة النظر في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ مباشرة وينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
a) Sauf pour les contrats de concession négociés conformément à [l'alinéa c) de la disposition type 18], fait publier un avis pour annoncer son intention d'engager des négociations concernant un contrat de concession conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de toute législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent la publication des avis]; | UN | (أ) فيما عدا عقود الامتياز التي تتم بالتفاوض عملا بـ [الحكم النموذجي 18، الفقرة الفرعية (ج)]، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛ |
a) Sauf pour les contrats de concession négociés conformément à [l'alinéa c) de la disposition type 18], fait publier un avis pour annoncer son intention d'engager des négociations concernant un contrat de concession conformément aux [l'État adoptant indique les dispositions de toute législation sur les procédures de passation des marchés qui régissent la publication des avis]; | UN | (أ) فيما عدا عقود الامتيازات التي تتم بالتفاوض عملا بـ [الحكم النموذجي 18، الفقرة (ج)]، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛ |
Encore une fois, nos remerciements s'adressent aux délégations qui ont marqué leur intérêt au succès de cette conférence et qui ont déjà fait part de leur intention d'y participer activement. | UN | ومرة أخرى، نقدم الشكر للوفود التي أبدت اهتمامها بنجاح المؤتمر وأعربت بالفعل عن اعتزامها أن تشارك مشاركة فعالة. |
D'autres, par ailleurs, n'ont pas encore indiqué à ce jour s'ils avaient l'intention de se joindre à nous, ce qui ne laisse pas d'inquiéter, à juste titre, les États parties et l'OIAC. | UN | وهناك من ناحية أخرى بلدان لم تذكر للآن شيئاً عن اعتزامها الانضمام إلينا، وهذا يسبب شواغل مفهومة إزاء الدول الأطراف والمنظمة. |
Pour remédier à cette situation, les États de la sous-région ont exprimé leur intention d'investir dans de nouvelles prisons, qui devront être administrées conformément aux normes internationales. | UN | ومن أجل إصلاح هذا الوضع، أعلنت دول المنطقة دون الإقليمية عن اعتزامها الاستثمار في إنشاء سجون جديدة تُدار وفق المعايير الدولية. |
Le Japon a annoncé son intention de faire un exposé national facultatif pendant l'Examen ministériel annuel l'année prochaine à Genève. | UN | وقد أعلنت اليابان عن اعتزامها تقديم بيان طوعي وطني في الاستعراض الوزاري السنوي العام المقبل في جنيف. |