"عن اعتقاده بأن" - Traduction Arabe en Français

    • a estimé que
        
    • estime que
        
    • estimait que
        
    • pense que
        
    • 'est déclaré convaincu que
        
    • se dit persuadé que
        
    • était convaincu que
        
    • sa conviction qu
        
    • sa conviction que
        
    • était d'avis que
        
    • croit comprendre que
        
    • d'avis qu
        
    • pensait que
        
    • avec conviction que
        
    • a estimé qu
        
    Il a estimé que la reconnaissance du lien entre les flux de capitaux illicites et le développement constituait un pas essentiel vers un ordre économique plus juste. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاعتراف بوجود صلة بين تدفقات الأموال بصورة غير مشروعة والتنمية يمثل خطوة أساسية نحو نظام اقتصادي أكثر عدالة.
    Le représentant de l'Irlande estime que le moment est venu de concrétiser ce voeu. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻷوان قد حان لتحقيق هذه الرغبة.
    Il estimait que le manque de résolution au sein du Conseil avait enhardi les Serbes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الافتقار إلى اﻹصرار داخل المجلس قد شجع الصرب.
    Il pense que la mention de son pays dans le rapport reflète la préoccupation légitime de la communauté internationale concernant le système judiciaire de son pays. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الإشارة إلى بلده في التقرير يعكس قلق المجتمع الدولي المشروع بشأن النظام القضائي في بلده.
    Il s'est déclaré convaincu que le développement industriel durable peut contribuer de façon importante à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التنمية الصناعية المستدامة يمكن أن تضطلع بدور هام في تحقيق الأهداف المبيّنة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Dans son préambule, le projet de résolution, entre autres, prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général, contenu dans le document A/52/309, dans lequel ce dernier se dit persuadé que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre peut contribuer utilement à promouvoir la coopération et le désarmement dans la région en cette période d'après-guerre froide. UN ومشروع القرار، في جزئه الخاص بالديباجة، يرحب من جملة أمور أخرى، بتقريــر اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/309، والذي يعــرب فيه عن اعتقاده بأن ولاية المركز لا تزال سارية، وأن المركز يمكن أن يكون أداة مفيدة لتعزيز جو التعاون ونزع السلاح في المنطقة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Il était convaincu que la crise était avant tout une crise d'identité. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الأزمة هي بالدرجة الأولى أزمة هوية.
    7. Réaffirme sa conviction qu'une rencontre en Angola entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le succès du processus de paix et hâter la réconciliation nationale; UN ٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن من شأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا أن ييسر التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام وأن يعجل بعملية المصالحة الوطنية؛
    S'agissant des dérogations pour utilisations critiques, cet observateur a estimé que la charge de la preuve devait incomber à l'industrie. UN وفيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة، أعرب عن اعتقاده بأن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على عاتق الأوساط الصناعية.
    Le Secrétaire général adjoint a estimé que la conférence d'Addis-Abeba avait été un succès. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن اعتقاده بأن مؤتمر أديس أبابا كان ناجحا.
    Il a estimé que l'adoption du document ne faisait que marquer le début d'une interface entre les défenseurs des droits de l'homme et la communauté internationale. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اعتماد الوثيقة هو مجرد البداية لتفاعل بين المدافعين عن حقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي.
    Il estime que les conditions sont réunies pour accorder une dérogation aux dispositions de l'Article 19 au Tadjikistan. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الشروط اللازمة لإعفاء طاجيكستان بموجب المادة 19 من الميثاق متوافرة.
    Il estime que son efficacité est fortement renforcée par les partenariats qu'il établit avec les organisations régionales. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن فعاليته قد تعززت إلى حد كبير من خلال الشراكات مع المنظمات الإقليمية.
    Le membre estimait que la note au bas de la liste prêtait à confusion et que, d'un point de vue juridique, elle n'était pas correcte. UN وأعرب عن اعتقاده بأن تلك الحاشية مضللة وخاطئة من الناحية القانونية.
    Elle estimait que le mécanisme existant avait fonctionné efficacement et laissait place à l’esprit de compromis et de coopération. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻵلية الحالية قد عملت بفعالية للحفاظ على روح التزامن والشراكة.
    Il pense que le texte actuel est approprié et que l'adjonction proposée compliquerait les choses. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الصياغة الحالية ملائمة ، وبأن اﻹضافة المقترحة سوف تعقد اﻷمور .
    En conclusion, le Président du Comité exécutif s'est déclaré convaincu que le Protocole de Montréal était l'un des accords internationaux sur l'environnement le plus efficace, dont le Fonds multilatéral faisait partie intégrante. UN 177- وفي الختام أعرب الرئيس عن اعتقاده بأن بروتوكول مونتريال هو واحد من أنجح الاتفاقات البيئية الدولية، وأن الصندوق متعدد الأطراف جزء أصيل منه.
    Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général, dans lequel celui-ci se dit persuadé que le mandat du Centre régional reste valable et que le Centre peut contribuer utilement à promouvoir un climat de coopération pour la paix et le désarmement dans la région, UN وإذ ترحب بتقرير الأمين العام()، الذي يعرب فيه عن اعتقاده بأن ولاية المركز الإقليمي لا تزال سارية، وبأنه يمكن للمركز أن يكون أداة مفيدة لتوطيد مناخ التعاون من أجل السلام ونزع السلاح في المنطقة،
    Il a répété qu'il était convaincu que c'était aux Chypriotes de trouver une solution à leurs différends et qu'une société civile active pourrait fournir un appui important au processus politique. UN وكرر الإعراب عن اعتقاده بأن المسؤولية عن إيجاد حل لمسألة قبرص إنما تقع على عاتق القبارصة أنفسهم وأنه في وسع المجتمع المدني النشيط أن يقدم دعما حاسما للعملية السياسية.
    9. Réaffirme sa conviction qu'une rencontre entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; UN ٩ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن ييسر عملية السلام وتحقيق المصالحة الوطنية؛
    Il a dit sa conviction que la teneur de l’accord provisoire rencontrait l’adhésion générale du peuple kosovar. UN وأعرب عن اعتقاده بأن بنود الاتفاق المؤقت تحظى بدعم ساحق من اﻷفراد في كوسوفو.
    Le Groupe était d'avis que le Secrétariat pourrait se charger pour le moment de ces tâches. UN وفي هذا الصدد أعرب الفريق عن اعتقاده بأن اﻷمانة يمكن أن تضطلع في هذه اﻷثناء بهذه اﻷنشطة.
    Le Président croit comprendre que, tel qu'il a été modifié, le paragraphe n'est plus contesté. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الفقرة، بصيغتها المعدلة، لم تعد موضع جدال.
    L'intervenant était d'avis qu'un système réglementaire efficace reposerait à la fois sur des institutions publiques et sur des institutions privées. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده بأن كفاءة الإطار التنظيمي تقتضي إدماج عناصر تتعلق بالمؤسسات العامة والخاصة على السواء.
    Il pensait que le Parlement néo-zélandais y pourvoirait dès que possible. UN وأعرب عن اعتقاده بأن برلمان نيوزيلندا سيتخذ هذه الخطوة في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Groupe de travail réaffirme avec conviction que ses visites de pays sont essentielles à l'exercice de son mandat. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    Il a estimé qu'il importait que les rapports soient examinés sérieusement par la Commission. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المهم أن تدرس اللجنة تلك التقارير دراسة جدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus