"عن اعتقال" - Traduction Arabe en Français

    • d'arrêter
        
    • sur l'arrestation
        
    • de l'arrestation
        
    • à l'arrestation
        
    • arrêté
        
    • à arrêter
        
    • la détention
        
    • d'appréhender
        
    • l'arrestation de
        
    • l'arrestation d'
        
    • l'arrestation du
        
    • l'arrestation et
        
    • par l'arrestation
        
    • l'arrestation par
        
    La poursuite des opérations de sécurité à Bassora et dans d'autres agglomérations ont permis d'arrêter un grand nombre de suspects et de mettre la main sur plusieurs caches d'armes dans toute la région. UN وأسفرت العمليات الأمنية المتواصلة في البصرة وغيرها من المراكز السكانية الكبرى عن اعتقال عدد كبير من المتشددين المشتبه فيهم وكشفت عن مخابئ كبيرة للأسلحة في المنطقة.
    Au fait, tu as vu le reportage de ta copine Fonsmark sur l'arrestation de Bayanov ? Open Subtitles هل شاهدت تقرير صديقتك عن اعتقال فلاديمير بيانوف؟
    Tous ont fait état de l'arrestation de personnes qui seraient membres du mouvement des Taliban ou de l'organisation Al-Qaida. UN وقد أبلغت جميع هذه البلدان عن اعتقال أفراد يُزعم بأنهم ينتمون إلى حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    Cette responsabilité s'étend à l'arrestation et à la détention ultérieure de MM. Yusuf et Ahmed sur le territoire de Djibouti et leur transfert aux États-Unis. UN وهي مسؤولة عن اعتقال السيد يوسف والسيد أحمد واحتجازهما في أراضي جيبوتي ومن ثم ترحيلهما إلى الولايات المتحدة.
    Les militaires et les forces de sécurité auraient pénétré de force dans des maisons et arrêté plus de 500 personnes, dont des femmes et des enfants. UN وقد داهمت قوات الأمن والجيش المنازل وأفادت تقارير عن اعتقال أكثر من 500 شخص، بينهم نساء وأطفال.
    Il a également souligné le problème des crimes d'honneur, qui touche les enfants de manière directe ou indirecte lorsque leurs mères ou d'autres femmes de leur famille sont visées, en notant que la police se montre souvent peu encline à arrêter des auteurs de ces crimes, qui, lorsqu'ils sont arrêtés et inculpés, se voient infliger des peines légères ou purement symboliques. UN وسلطت اللجنة الضوء أيضا على مشكلة أعمال القتل دفاعا عن الشرف، التي تؤثر على الأطفال تأثيرا مباشرا وغير مباشر أيضا، إذ تكون أمهاتهم وقريباتهم هن المستهدفات، ولاحظت اللجنة أن الشرطة غالبا ما تحجم عن اعتقال الجناة، أو أن هؤلاء الجناة، إذا ما اعتقلوا وأدينوا، تصدر بحقهم عقوبة خفيفة أو رمزية.
    La FAAFI a fait devant la Commission, à sa cinquante et unième session, une déclaration sur la détention de fonctionnaires internationaux. UN وأدلى الاتحاد ببيان عن اعتقال الموظفين الدوليين واحتجازهم أمام اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    En vertu du Statut de Rome, ce sont les États parties qui ont la responsabilité d'appréhender les suspects et de les remettre à la Cour pour qu'ils soient jugés. UN وبموجب نظام روما الأساسي، تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن اعتقال المشتبه بهم وتسليمهم إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    42. À la midécembre, la presse a annoncé l'arrestation d'un avocat, Nasser Zarafshan, qui représentait les familles des victimes d'un meurtre en série (voir par. 82 à 87 cidessous). UN 42- وفي أواسط كانون الأول/ديسمبر، أبلغت الصحف عن اعتقال محام يدعى ناصر زرفشان، كان يمثل أسر ضحايا في قضية سلسلة الاغتيالات (انظر الفقرات من 82 إلى 87 أدناه).
    L'ONU et la communauté internationale doivent œuvrer étroitement avec l'Union africaine, les membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les autres États voisins afin de mettre un terme à ces actes de piraterie et d'arrêter et de traduire en justice les auteurs de ce crime. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي وأعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والدول المجاورة الأخرى، لقمع أعمال القرصنة، فضلاً عن اعتقال ومحاكمة الذين يرتكبون تلك الجريمة.
    Enfin, une enquête relative à un projet d'assassinat de Lars Vilks pendant une exposition à Gothenburg le 10 septembre 2011 a permis d'arrêter et de traduire en justice trois suspects. UN وأخيرا، أسفر التحقيق في خطة وضعت لاغتيال لارس ويلكس خلال معرض فني في غوتنبورغ في 10 أيلول/سبتمبر 2011، عن اعتقال ثلاثة أشخاص مشتبه فيهم ومحاكمتهم.
    Le 4 novembre, des opérations conjointes à Bel-Air ont permis d'arrêter 13 < < chimères > > , dont 3 chefs. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أسفرت عمليات مشتركة في بيل - إير عن اعتقال 13 شخصا ممن يطلق عليهم اسم chimeres، ومن بينهم ثلاثة زعماء.
    J'aimerais vous poser quelques questions sur l'arrestation de Sharon Solarz. Open Subtitles اردت ان اسألك بعض الاسئلة عن اعتقال شارون سولارز
    De même, concernant un nombre important de cas, il a certes présenté des renseignements sur l'arrestation de la victime présumée et la procédure dont elle avait fait l'objet, mais n'a pas traité les allégations de torture. UN وفي عدد كبير من الحالات، قدمت الحكومة معلومات أساسية عن اعتقال الشخص المدَّعى بأنه ضحية وعن محاكمته ولكنها لم تشر إلى الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Grâce à ses opérations, ce groupe est directement responsable de l’arrestation de près de la moitié des détenus à Arusha. UN وعمليات هذه الوحدة مسؤولة مباشرة عن اعتقال نحو نصف المحتجزين في أروشا.
    552. M. Sayyad a donné au Comité spécial des informations détaillées au sujet de l'arrestation de Palestiniens depuis la signature de l'Accord du Caire en mai 1994 : UN ٥٥٢ - زود السيد الصياد اللجنة الخاصة بمعلومات مفصلة عن اعتقال الفلسطينيين منذ توقيع اتفاق القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤:
    Les informations relatives à l'arrestation de journalistes ont toujours été transmises aux organisations internationales sur demande. UN وترسل أية معلومات عن اعتقال الصحفيين إلى المنظمات الدولية عند طلبها.
    Depuis les élections de 1993, aucun des auteurs des agressions perpétrées contre des journalistes n'a été arrêté ni condamné. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    Les peines qui leur ont été infligées n'ont pas été appliquées, ce qui dénote un manque d'intérêt préoccupant de la par de la police de Phnom Penh pour l'arrestation des coupables et donne un aperçu de son incapacité récurrente à arrêter même des personnes reconnues coupables de délits très graves. UN بيد أن هذه الأحكام لم تنفذ، وعدم تنفيذها يدل على عدم اكتراث شرطة بنوم بنه باعتقال هؤلاء المسؤولين، وهو أمر يثير القلق ويبين نمطاً ثابتاً من التخلف عن اعتقال حتى أولئك المدانين بارتكاب جرائم في غاية الخطورة.
    Je voudrais rappeler ici à notre auguste Assemblée qu'au plus fort de l'agression ougandaise, alors que ce pays occupait plus de la moitié du territoire congolais, ce pays a été incapable d'appréhender le moindre rebelle ougandais. UN وأذكّر هنا بأن أوغندا، في أوج عدوانها، عندما احتلت أكثر من نصف أراضينا، كانت عاجزة عن اعتقال حتى متمرد أوغندي واحد.
    Les perquisitions opérées par l'armée israélienne ont touché entre 30 et 50 % des habitations palestiniennes dans diverses parties du territoire palestinien occupé, et entre 12 et 36 % des familles ont signalé l'arrestation d'au moins un de leurs membres. UN 10 - طالت عمليات التفتيش التي يجريها الجيش الإسرائيلي من منزل إلى منزل ما بين 30 و 50 في المائة من البيوت في مختلف مناطق الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأبلغ ما بين 12 و 36 في المائة من الأسر المعيشية عن اعتقال شخص واحد من أعضائها على الأقل.
    En outre, l'angoisse et la détresse causées par l'arrestation du mari de l'auteur, ses mauvaises conditions de détention, les allégations de torture et l'expulsion de leur domicile constituaient une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de l'auteur et de sa famille. UN وعلاوة على ذلك، فما نجم عن اعتقال زوج صاحبة البلاغ من جزع وكرب، وكذلك بالادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء أوضاع الاحتجاز وطرد الأسرة من مسكنها شكلت انتهاكاً للمادة 7 تجاه صاحبة البلاغ وأسرتها.
    Ces événements se sont d'ores et déjà soldés par l'arrestation de centaines de manifestants pacifiques. UN وقد أسفرت هذه الأحداث عن اعتقال المئات من المتظاهرين سلمياً.
    Un médecin d'un hôpital d'Alep a décrit l'arrestation par les forces de sécurité de jeunes hommes blessés. UN وتحدث طبيب في مستشفى حلب عن اعتقال قوات الأمن الشبان الجرحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus