"عن الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • des opinions
        
    • les vues
        
    • des vues
        
    • d'opinions
        
    • les avis
        
    • des avis
        
    • les opinions
        
    • leurs opinions
        
    • les points de vue
        
    • des séances
        
    • des points de vue
        
    • d'opinion
        
    Seule l'expression des opinions peut être soumise aux restrictions autorisées par le droit international. UN ولا يجوز للقانون الدولي أن يجيز هذه القيود إلا عند الإعراب عن الآراء.
    Exprimer des opinions est un choix, non une obligation. UN فالإعراب عن الآراء خيار للطفل، لا واجب عليه.
    Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. UN والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة.
    Huit ONG y ont pris part et les vues suivantes ont été exprimées. UN واشتركت في المناقشة ثماني منظمات غير حكومية وأعرب فيها عن الآراء التالية.
    , deuxième session extraordinaire consacrée au désarmement. La Commission du désarmement a également tenu compte des vues exprimées par les délégations lors de ses sessions annuelles de 1983, 1984 et 1986 et consignées dans les documents de session pertinents. UN الثانية المكرسة لنزع السلاح، فضلا عن اﻵراء التي أعربت عنها الوفـود فـي الـدورات السنويـة لهيئة نزع السلاح في اﻷعوام ١٩٨٣ و ١٩٨٤ و ١٩٨٦، والواردة في الوثائق ذات الصلة الصادرة في هذه الدورات.
    , deuxième session extraordinaire consacrée au désarmement. La Commission du désarmement a également tenu compte des vues exprimées par les délégations lors de ses sessions annuelles de 1983, 1984 et 1986 et consignées dans les documents de session pertinents. UN الثانية المكرسة لنزع السلاح، فضلا عن اﻵراء التي أعربت عنها الوفـود فـي الـدورات السنويـة لهيئة نزع السلاح في اﻷعوام ١٩٨٣ و ١٩٨٤ و ١٩٨٦، والواردة في الوثائق ذات الصلة الصادرة في هذه الدورات.
    Donner des exemples d'opinions présentées par l'Organisme de promotion de la condition de la femme à cet égard. UN يرجى إتاحة أمثلة عن الآراء التي قدمتها هيئة النهوض بوضع المرأة في هذا الصدد.
    Cela peut signifier que, dans certains cas, il doit faire preuve de tact et de discrétion lorsqu'il exprime des opinions personnelles. UN ومن مؤدى ذلك أنه ينبغي في بعض الحالات عدم الإعراب عن الآراء الشخصية إلا إذا كان ذلك بفطنة وكياسة.
    Cela peut signifier que, dans certains cas, il doit faire preuve de tact et de discrétion lorsqu'il exprime des opinions personnelles. UN ومن مؤدى ذلك أنه ينبغي في بعض الحالات عدم الإعراب عن الآراء الشخصية إلا إذا كان ذلك بفطنة وكياسة.
    Exprimer des opinions est un choix, non une obligation. UN فالإعراب عن الآراء خيار للطفل، لا واجب عليه.
    En conséquence, les articles de journaux ne contiennent aucune critique des représentants gouvernementaux et ne rendent compte que de façon limitée et sélective des opinions politiques des membres de l'opposition ou des adversaires du Gouvernement. UN وبناء على ذلك، فإن الصحف تقدم تغطية غير نقدية عن المسؤولين الحكوميين ولا تقدم سوى تغطية محدودة وانتقائية عن الآراء السياسية للمعارضة أو المنافسين السياسيين.
    Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. UN والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة.
    Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. UN والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة.
    :: Un rapport sur les vues de la communauté internationale concernant les activités de maintien de la paix des Nations Unies en général UN :: تقرير واحد عن الآراء الدولية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بصفة عامة
    2. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-sixième session des vues complémentaires que les États Membres lui auront communiquées conformément aux résolutions 50/61 et 52/31; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن اﻵراء اﻷخرى الواردة من الدول اﻷعضاء عملا بالقرارين ٥٠/٦١ و ٥٢/٣١؛
    2. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa cinquante-sixième session des vues complémentaires que les États Membres lui auront communiquées conformément aux résolutions 50/61 et 52/31; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن اﻵراء اﻷخرى الواردة من الدول اﻷعضاء عملا بالقرارين ٥٠/٦١ و ٥٢/٣١؛
    34. Le Rapporteur spécial est d'avis qu'une véritable expression collective des vues concernant le travail, y compris des griefs, passe par la liberté syndicale. UN ٤٣- ويرى المقرر الخاص أن حرية تشكيل نقابات مهنية تعتبر شرطا مسبقا للتعبير الجماعي الفعال عن اﻵراء المتصلة بالعمل، بما في ذلك التظلﱡم.
    En particulier, il condamnera toute violence associée à l'expression d'opinions. UN وعلى وجه الخصوص، سندين أي شكل من أشكال العنف المرتبط بالإعراب عن الآراء.
    Nous devons remplacer les avis divi-sés par des initiatives communes et le débat d'aujourd'hui est une mesure décisive à cet égard. UN كما يجب أن نستعيض عن الآراء المتفرقة بعمل مشترك. ويعتبر نقاش اليوم خطوة كبيرة إلى الأمام.
    25. Le Gouvernement avait examiné les amendements constitutionnels proposés au vu des avis recueillis dans le cadre du Dialogue pour un consensus national. UN 25- وأفاد الوفد بأن الحكومة نظرت في التعديلات الدستورية المنبثقة عن الآراء التي جمّعت أثناء حوار التوافق الوطني.
    Ils bénéficient de l'inviolabilité et n'engagent à aucun moment leur responsabilité pour les opinions et les votes qu'ils émettent. UN ويتمتّعون بالحصانة ولا يمكن مساءلتهم في أي وقت عن الآراء التي يعبّرون عنها أو عن الأصوات التي يدلون بها.
    Quelles que soient leurs opinions personnelles, nos autorités nationales n'expriment pas de préférence pour une croyance plutôt que pour une autre. UN وبغض النظر عن الآراء الشخصية لسلطاتنا الوطنية، فإنها لا تعبِّر عن أي تفضيل دين ما على آخر.
    les points de vue et préoccupations ont pu être exprimés très librement, tout en préservant l'esprit de l'initiative. UN وقد أتاحت هذه العملية فرصة كافية للإعراب عن الآراء والشواغل مع المحافظة في الوقت نفسه على روح المبادرة.
    Résumé non officiel des séances plénières et des consultations informelles établi par le Président A. Généralités UN موجز غير رسمي أعده الرئيس عن الآراء التي تم تبادلها في الجلسة العامة وعن نتائج المشاورات غير الرسمية
    Elle a donné à la population afghane la possibilité de s'exprimer et d'échanger des points de vue. UN فقد وفر للشعب الأفغاني ساحة للتعبير عن الآراء وتبادلها.
    b) Le Gouvernement iraquien devrait prendre des mesures pour faciliter et garantir l’exercice des libertés d’opinion, d’expression et d’association, en particulier en dépénalisant l’expression d’opinions dissidentes et en mettant fin à l’emprise gouvernementale sur les médias; UN )ب( ينبغي أن تتخذ حكومة العراق خطوات لتيسير وضمان التمتع بحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، ولا سيما عن طريق تحليل التعبير عن اﻵراء المعارضة ورفع القيود الحكومية عن وسائط اﻹعلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus