3. Les données sur les salaires et les rémunérations, ventilées par sexe. | UN | ' 3` بيانات عن الأجور والمرتبات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Source : Rapport sur les salaires à Singapour, 2003, Ministère de la main-d'œuvre. | UN | المصدر: تقرير عن الأجور في سنغافورة، عام 2003، وزارة القوى العاملة |
Par conséquent, le Comité considère que les dépenses encourues ouvrent droit à dédommagement et recommande une indemnisation d'un montant de US$ 255 519 pour les salaires qui leur ont été versés. | UN | ويجد الفريق أن هذه التكاليف قابلة للتعويض ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٩١٥ ٥٥٢ دولاراً تعويضاً عن اﻷجور المدفوعة للعاملين العاطلين. |
La Commission s'est inquiétée du manque de données statistiques relatives aux salaires et aux revenus ventilées par sexe et par degré de responsabilité. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود بيانات إحصائية عن الأجور والدخل مصنفة حسب نوع الجنس ومستوى المسؤولية. |
Sauf si tu me payes 400 $ de perte de salaire, je vais devoir remettre ça. | Open Subtitles | إلا إذا كنت تريد أن تدفع لي 400 دولار تعويضاً عن الأجور الضائعة, فسأضطر لتحديد موعد آخر. |
En conséquence, le niveau moyen des salaires dans les 10 pays pour lesquels on dispose d'informations sur les salaires du secteur structuré a augmenté de 1,4 %. | UN | ونتيجة لذلك فإن مستوى الأجر المتوسط في عشر بلدان التي توجد بشأنها معلومات عن الأجور الحقيقية في القطاع الرسمي ارتفع بنسبة 1.4 في المائة. |
Elle a également demandé des données statistiques sur les salaires mensuels des hommes et des femmes, selon le secteur économique, ainsi que des statistiques sur le nombre d'hommes et de femmes employés dans ces secteurs. | UN | وطلبت أيضا بيانات إحصائية عن الأجور الشهرية للرجل والمرأة، حسب القطاع الاقتصادي، وكذلك بيانات عن عدد الرجال والنساء المستخدمين في كل قطاع. |
- Adopter des systèmes d'évaluation professionnelle fondés sur des critères non sexistes accompagnés de données sur les salaires et le chômage; | UN | - اعتماد نظم لتقييم العمل تستند على معايير محايدة جنسانيا، بما في ذلك معلومات عن الأجور والبطالة. |
Par exemple, les informations sur les salaires versés, en particulier compte tenu des salaires moyens locaux et du coût de la vie, sont inestimables pour certaines parties intéressées. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تكون المعلومات عن الأجور التي تدفع للموظفين، وبخاصة بالمقارنة مع متوسط الأجور المحلية وتكاليف المعيشة، معلومات قيِّمة لدى بعض الجهات صاحبة المصلحة. |
196. Le Turkménistan n'établit pas de statistiques régulières sur les salaires prenant en considération la perspective sexospécifique. | UN | 196- ولا تتوفر في تركمانستان إحصاءات منتظمة عن الأجور تراعي المنظور الجنساني. |
Par conséquent, le Comité considère que les dépenses encourues ouvrent droit à dédommagement et recommande une indemnisation d'un montant de US$ 255 519 pour les salaires qui leur ont été versés. | UN | ويجد الفريق أن هذه التكاليف قابلة للتعويض ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٩١٥ ٥٥٢ دولارا تعويضا عن اﻷجور المدفوعة للعاملين العاطلين. |
408. La société Konstruktor demande à être indemnisée à hauteur de US$ 186 857 pour les salaires et coûts connexes encourus au titre du projet et facturés à Hidrogradnja, que cette entreprise n'aurait jamais réglés. | UN | ٨٠٤ - تطلب شركة Konstruktor تعويضا قدره ٧٥٨ ٦٨١ دولارا عن اﻷجور والتكاليف المرتبطة بها المتكبدة بشأن المشروع والتي أُرسلت بها فاتورة إلى شركة Hidrogradnja ولكنها لم تسدد إطلاقا. |
461. Plusieurs conventions collectives contiennent des dispositions relatives aux salaires dus pendant le congé maternité. | UN | 461- وتتضمن العديد من الاتفاقات الجماعية أحكاماً عن الأجور التي يجب دفعها أثناء إجازة الأمومة. |
Sources : Ministère du travail, " Étude de la situation des entreprises " ; Conseil du salaire minimum, " Rapport sur l'enquête consacrée aux salaires " . | UN | المصدر: وزارة العمل، " دراسة استقصائية عن أوضاع أماكن العمل " ومجلس الحد الأدنى للأجر، " تقرير الدراسة الاستقصائية عن الأجور " . |
Dans chaque cas, le parent qui fait valoir ce droit est habilité à percevoir des indemnités de salaire conformément à une réglementation spéciale et ces indemnités sont prises en charge par le régime de protection sociale. | UN | وفي كل من الحالات المذكورة، يحق لأحد الأبوين الذي يمارس هذه الحقوق أن يتقاضى تعويضا عن الأجور وفقا للائحة الخاصة، ويقع عبء هذا التعويض على ميزانية الرفاهية الاجتماعية. |
Le requérant demande une réparation au titre du salaire versé au menuisier et des matériaux utilisés pour effectuer les réparations. | UN | ويلتمس المطالب تعويضاً عن الأجور المدفوعة للنجار وعن المواد التي استخدمها في إجراء الإصلاحات. |
Cette organisation traite le personnel de manière égale en termes de recrutement, d'avancement et de salaires. | UN | وتعامِل هذه المنظمة الموظفين بالتساوي من حيث التوظيف والترقية، فضلاً عن الأجور. |
Pour toutes les enquêtes réalisées à partir de 1977, des données sur les soldes et indemnités, les articles personnels d'habillement, de paquetage et d'équipement, ainsi que les armes individuelles (y compris les munitions) ont été collectées. | UN | وقد تم في جميع الاستعراضات التي أجريت منذ عام 1977، جمع بيانات عن الأجور والبدلات وعن الأعتدة والمعدات الشخصية، بما فيها الأسلحة الشخصية. |
Source : INEC, pour les données sur l'inflation (Indice urbain des prix à la consommation) et le panier familial de base; Ministère du travail et des ressources humaines : pour les données sur les rémunérations. | UN | المصدر: بيانات عن الرقم القياسي للأسعار الاستهلاكية في المدن والتضخم وسلة المشتريات الأسرية الأساسية: المعهد الوطني للإحصاء وتعداد السكان؛ بيانات عن الأجور: وزارة العمل والموارد البشرية. |
409. La société Konstruktor réclame un montant de US$ 201 420 correspondant à la rémunération versée à ses travailleurs après l'effondrement du projet. | UN | ٩٠٤- تطلب شركة Konstruktor تعويضاً قدره ٠٢٤ ١٠٢ دولاراً عن اﻷجور المدفوعة بعد انهيار المشروع. |
379. La société Geoinženjering réclame une indemnité de US$ 185 372 au titre des salaires versés aux travailleurs qu'elle a employés sur le site du projet après l'invasion et des montants qu'elle a dépensés pour les nourrir. | UN | ٩٧٣ - تطلب شركة Geoinženjering تعويضا قدره ٢٧٣ ٥٨١ دولارا عن اﻷجور المدفوعة لعامليها في موقع المشروع بعد الغزو وعن تكاليف إطعامهم. |
Impôts 15. Le contrat de louage de services sur la base des services effectifs indique expressément qu'il incombe au titulaire de payer les impôts exigibles sur les émoluments qui lui sont versés par l'Organisation. Le Secrétaire général | UN | ١٥ - ينص عقد التعيين على أساس " فترة الاستخدام الفعلي " في إطار " اتفاقات الخدمة الخاصة " نصا صريحا على أن حائز العقد مسؤول عن دفع ضرائب عن اﻷجور التي تدفعها له المنظمة. |
91. Les données disponibles en ce qui concerne les salaires figurent dans le tableau 4. | UN | ١٩- وترد البيانات المتاحة عن اﻷجور في الجدول ٤. |
Des données sur ces derniers montants ont cependant été prises en compte dans les enquêtes ultérieures, mais sans qu'il soit collecté de données distinctes sur la solde et les indemnités des spécialistes ou sur le nombre de ces derniers. | UN | بيد أنه قد تم في الاستقصاءات الأخيرة، إدراج بيانات عن الأجور والبدلات الخاصة بالرتب العليا في البيانات، بينما لم تُجمّع أي بيانات مستقلة عن أجور الأخصائيين وبدلاتهم وعددهم. |
Un montant de 38 593 euros a été affecté au remboursement aux fonctionnaires du Tribunal des impôts nationaux qu'ils devront acquitter au titre des rémunérations que le Tribunal leur a versées en 2004 et dans les années suivantes. | UN | ووُضع مبلغ 593 38 يورو جانبا لتعويض منْ يكن ملزما من موظفي المحكمة بسداد ضرائب لبلده عن الأجور التي تقاضاها من المحكمة في سنة 2004 والسنوات التالية لها. |