"عن الأدلة" - Traduction Arabe en Français

    • des éléments de preuve
        
    • des preuves
        
    • d'éléments de preuve
        
    • de preuves
        
    • des pièces
        
    • les éléments de preuve
        
    • des indices
        
    • sur les preuves
        
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    Les politiques visant à contrecarrer la menace d'un changement climatique dangereux sont à la traîne des preuves scientifiques. UN إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية.
    Ce projet de texte traite des pouvoirs d'investigation, tels que la localisation des communications ainsi que la recherche, la saisie et la préservation d'éléments de preuve sous forme électronique. UN ويتناول مشروع النص سلطات التحري، بما في ذلك تعقب الاتصالات والبحث عن الأدلة الإلكترونية وضبطها والحفاظ عليها.
    La complicité des victimes rend encore plus complexe la recherche de preuves. UN ويزيد تواطؤ الضحايا عملية البحث عن الأدلة تعقيداً.
    Les perquisitions domiciliaires doivent être limitées à la recherche des éléments de preuve nécessaires, et ne doivent pas pouvoir donner lieu à des vexations. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    De surcroît, dans certaines circonstances un juge peut décider de ne pas faire connaître des éléments de preuve au détenu pour des raisons de sécurité. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لقاضٍ في ظروف معيّنة أن يقرر عدم الكشف للمحتجز عن الأدلة لأسباب أمنية.
    Le Bureau du Procureur devrait régler le problème de la communication tardive des éléments de preuve. UN 27 - ينبغي لمكتب المدعي العام معالجة مشاكل التأخر في الكشف عن الأدلة.
    Le processus d'examen des actes d'accusation comporte un travail d'enquête nécessitant de faire appel à des enquêteurs chargés de recueillir des éléments de preuve, ce qui facilitera le rejet des preuves sans objet; UN وتشمل عملية مراجعة لوائح الاتهام إجراء تحريات تقتضي من المحققين البحث عن الأدلة التي تساعد في نبذ الأدلة غير الضرورية.
    La loi permet aussi au ministère public de différer la communication intégrale des éléments de preuve à l'accusé pendant la durée de cette prorogation. UN كما يسمح القانون للادعاء بتأخير الكشف الكامل للشخص المتَّهم عن الأدلة طيلة المدة الإضافية.
    • Divulgation à la défense des éléments de preuve, comme prévu par le Règlement de procédure et de preuve, et complexité de l’administration de la preuve; UN * الكشف عن الأدلة للدفاع على النحو المطلوب في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وكذلك تعقيدات الإثبات؛
    Le Gouvernement croate a d'ailleurs manifesté publiquement son souhait de coopérer davantage à l'arrestation des accusés et à la recherche des preuves. UN وأبدت حكومة كرواتيا كذلك رغبة علنية في زيادة تعاونها في مجال إلقاء القبض على المتهمين، والبحث عن الأدلة.
    Plutôt que des preuves matérielles, les enquêteurs recherchent des traces numériques souvent changeantes et aisément détruites. UN وعوضا عن الأدلة المادية، تبحث التحقيقات في الجرائم السيبرانية عن آثار رقمية غالبا ما تكون سريعة الزوال وقصيرة العمر.
    Ces observations du général Fall devraient amener tout enquêteur à chercher des pistes plus solides dans la recherche des preuves. UN وينبغي أن تدفع ملاحظات الجنرال فال هذه أي محقق إلى السعي وراء المزيد من القرائن الموثوقة في البحث عن الأدلة.
    On examine actuellement les moyens d'améliorer la collaboration entre la Mission et le Tribunal d'une part et le Département des affaires judiciaires et le système judiciaire de l'autre, en particulier en ce qui concerne la divulgation d'éléments de preuve. UN ويُنظر في سبل تحسين التعاون بين البعثة والمحكمة من جهة وإدارة الشؤون القضائية والنظام القضائي من جهة أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالإفصاح عن الأدلة.
    Il a rendu des décisions sur une requête en communication d'éléments de preuve postérieure à l'appel, une requête en modification des mesures de protection, une demande de libération avant terme et divers recours en appel dans l'affaire Ngirabatware. UN وأصدرت آلية تصريف الأعمال المتبقية قرارات تتعلق بطلب للإفصاح عن الأدلة قُدم في مرحلة ما بعد الاستئناف، وطلب لتعديل تدابير الحماية، وطلب إفراج مبكر، وبعدة التماسات استئناف تتعلق بقضية نغيراباتواري.
    Quand vous ne parliez pas de preuves scientifiques, vous parliez de quoi ? Open Subtitles عندما لم تكونا تتحدثان عن الأدلة الجنائية، ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟
    iii) Communication des pièces et autres questions complexes UN `3 ' الكشف عن الأدلة والتعقيدات الأخرى
    C'est au Président de décider s'il souhaite faire des observations sur les éléments de preuve. UN وللرئيس أن يُقرر ذِكر أي شيء عن الأدلة أو لا.
    Détection, traitement et analyse des indices biologiques; UN الكشف عن الأدلة البيولوجية ومناولتها وتحليلها؛
    Eh bien, il y a quelque chose à dire sur les preuves empiriques. Open Subtitles حسناً, هناك أشياء يجب توضيحها عن الأدلة التجريبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus