"عن الأدوار" - Traduction Arabe en Français

    • des rôles
        
    • les rôles
        
    • aux rôles
        
    Les modèles sociaux et culturels de conduite des hommes débouchent sur des rôles de genre stéréotypés. UN وأنماط سلوك الرجل والمرأة الاجتماعية والثقافية تسفر عن الأدوار النمطية لكل من الجنسين.
    Dans ce cas envoie lui un message à propos des rôles qu'il choisit. Open Subtitles إذا أرسل له رسالة عن الأدوار التي يختارها
    Nombre de gouvernements ont relevé l’évolution des rôles et des fonctions des services de placement publics et privés ainsi que des programmes d’aide à la recherche d’un emploi. UN وكتب عدد كبير من الحكومات عن الأدوار والمهام المتغيرة لإدارات التوظيف الحكومية والخاصة على حد سواء، وعن برامج المساعدة في البحث عن الوظائف.
    Le groupe d'experts de 1995 a formulé des recommandations sur les rôles possibles de l'Organisation des Nations Unies dans trois domaines : UN وقدم فريق الخبراء لعام 1995 توصيات عن الأدوار التي من الممكن أن تقوم بها الأمم المتحدة في ثلاثة مجالات:
    La politique révisée a pour but de garantir que les rôles et responsabilités attachés aux missions d'évaluation sont énoncés clairement et sans ambiguïté. UN وتسعى السياسة المنقحة إلى ضمان التعبير بشكل واضح لا لبس فيه عن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بمهام التقييم.
    Le programme d'éducation formel et caché influence la manière dont les enfants apprennent à comprendre les rôles des sexes et leur différentiation dans la société. UN يؤثر المنهج المدرسي الشكلي والخفي في تعلُّم الأطفال عن الأدوار الجنسانية والتفريق الجنساني في المجتمع.
    D'autres objectifs relatifs aux rôles respectifs des hommes et des femmes et à l'égalité ont été introduits dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وأضيفت أهداف أخرى عن الأدوار الجنسانية والمساواة بين الجنسين بغرض تدريسها في الابتدائي والثانوي.
    les rôles joués par les hommes et les femmes dans la société ont continué d'évoluer, sur la base de la complémentarité des rôles et des responsabilités respectives de uns et des autres, les hommes et les femmes ayant des responsabilités des devoirs différents à l'égard de la famille et de la société. UN أما عن الأدوار المجتمعية بين الرجل والمرأة فقد ظلت مستمرة على مبدأ التكامل في الأدوار والمسؤوليات؛ إذ أن لكل من الرجل والمرأة مسؤوليات وواجبات تجاه أسرتيهما وتجاه المجتمع.
    Ces initiatives révèlent le caractère complexe et décisif des rôles que jouent l'État et les acteurs non étatiques, et les relations mutuelles qu'ils entretiennent lors de la renégociation de l'équilibre des pouvoirs, de l'attribution des ressources et des droits, et de la formation de l'identité nationale. UN وتكشف هذه العمليات عن الأدوار والعلاقات المعقدة والحساسة بين الدولة والجهات الفاعلة من غير الدول في إعادة التفاوض بشأن توازن القوة، وتخصيص الموارد والاستحقاقات، وتشكيل هوية الأمة ككل.
    Il s'agit d'éliminer les inégalités entre les sexes existantes en mettant en place des stratégies pour réduire les malentendus découlant des rôles reproductif et productif des femmes et des hommes. UN وتركز السياسة على إزالة الفوارق القائمة بين الجنسين عن طريق وضع استراتيجيات للحد من حالات سوء الفهم التي تنشأ عن الأدوار الإنجابية والإنتاجية للنساء والرجال.
    Dans l'exercice de leurs droits, les femmes se heurtent à des obstacles sexospécifiques qui découlent de la discrimination, des stéréotypes à leur encontre en tant que mère, parent-soignant et génitrice, ainsi que des rôles traditionnels. UN وتواجه النساء حواجز فريدة تتصل تحديدا بنوع الجنس تقف بوجه حصولهن على حقوقهن، ويتسبب فيها التمييز والقولبة النمطية للنساء بوصفهن أمهات ومقدمات للرعاية ومنجبات للأولاد، فضلا عن الأدوار التقليدية الأخرى.
    L'éducation est donc censée rendre le public attentif au fait que les médias donnent souvent une image fausse et empreinte de préjugés des rôles dévolus aux deux sexes dans la société. UN وعلى ذلك ينبغي أن يؤدي التعليم إلى زيادة الوعي بالعرض الذي يكون متحيِّزاً ومليئاً بالكليشيهات في كثير من الأحيان الذي تقدمه وسائل الإعلام عن الأدوار الاجتماعية وأدوار الجنسين.
    En ce qui concerne le rôle social de l'homme et de la femme, ils sont comme toujours basés sur le principe de la complémentarité des rôles et des responsabilités; hommes et femmes ont tous deux des responsabilités et des devoirs envers leurs familles et la société. UN أما عن الأدوار المجتمعية بين الرجل والمرأة فقد ظلت مستمرة على مبدأ التكامل في الأدوار والمسؤوليات، إذ إن لكل من الرجل والمرأة مسؤوليات وواجبات تجاه أسرتيهما وتجاه المجتمع.
    La notion de genre englobe également les attentes qui ont trait aux caractéristiques, aptitudes et comportements probables des femmes et des hommes et met en évidence, du point de vue sociologique, des rôles qui sont le fruit de la société. UN ويشمل مفهوم نوع الجنس أيضا توقعات بشأن خصائص النساء والرجال على حد سواء وقدراتهم وسلوكاتهم المحتملة، كما يكشف لدى تطبيقه على التحليل الاجتماعي عن الأدوار الناشئة عن المجتمع.
    L'existence d'un tel mécanisme est essentielle du fait que le rapport donne à penser que des inégalités, fondées sur la conception traditionnelle des rôles de l'un et l'autre sexe, persistent dans des domaines tels que la formation professionnelle et l'emploi, avec concentration de femmes dans l'enseignement et la santé. UN فمثل هذه الآلية تعد حاسمة نظراً لأن التقرير يوحي بوجود حالات من عدم التكافؤ القائم على الآراء التقليدية عن الأدوار الجنسانية السائدة في مجالات من قبيل التدريب المهني والعمالة، حيث تتركز المرأة في قطاعيّ التعليم والرعاية الصحية.
    Ce sont eux qui doivent trouver le courage moral de transmettre et de modeler de nouvelles conceptions de la masculinité et de contester et remettre en question les rôles restreints que la société et les médias leur ont attribués. UN فهم الذين يتعين عليهم أن يتحلوا بالشجاعة الأدبية لنشر فهم جديد للذكورة، كما يتعين عليهم الاعتراض عن الأدوار التي أوكلها لهم المجتمع ووسائط الإعلام والشك في مدى صحتها.
    les rôles et responsabilités de tous les acteurs mentionnés dans le descriptif de l'organisation du système de sécurité sont définis de manière plus détaillée à l'annexe II du rapport du Secrétaire général. UN ويشار في الإطار في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام إلى معلومات أكثر تفصيلاً عن الأدوار والمسؤوليات المحددة لجميع الأطراف الفاعلة.
    Or les mandats du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix n'ont pas été actualisés et ne reflètent pas fidèlement les rôles et responsabilités de ces départements en ce qui concerne les divers types d'opérations de paix. UN ومع ذلك، فإن ولايتي إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام لم يتم تحديثهما، ولا تعبران بدقة عن الأدوار والمسؤوليات التي تضطلعان بها حاليا فيما يتعلق بمختلف أنواع عمليات السلام.
    De plus, le Ministère de l'éducation encourage les établissements d'enseignement à influencer le comportement des élèves en inculquant à ces derniers l'importance des droits et des responsabilités au sein de la famille ainsi que les rôles convenant à chaque sexe. UN وفضلا عن ذلك تشجع وزارة التعليم المؤسسات التعليمية على تنمية سلوك الطلاب من خلال توعيتهم بأهمية الحقوق والمسؤوليات في الأسرة فضلا عن الأدوار الجنسانية الملائمة.
    Mme Tavares da Silva dit que le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur les rôles des deux sexes et sur les stéréotypes. UN 32 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن التقرير لا يحتوي على معلومات كافية عن الأدوار والقوالب النمطية الجنسانية.
    Les domaines couverts par cette formation vont de la physiologie et de la sociologie aux rôles assignés à chaque sexe et aux notions de droits humains. UN وتتراوح تفاصيل هذا البرنامج التدريبي ما بين علم وظائف الأعضاء إلى علم الاجتماع فضلاً عن الأدوار الجنسانية ومفاهيم حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus