"عن الأساس الذي" - Traduction Arabe en Français

    • sur quelle base
        
    • sur quoi
        
    Une délégation a demandé sur quelle base étaient effectuées les évaluations internes et externes. UN واستفسر أحد الوفود عن الأساس الذي قامت عليه التقييمات الخارجية والداخلية.
    La Suisse se demande sur quelle base cette évaluation a été faite, et si la conclusion tirée est vraiment en conformité avec les autres dispositions du projet d'articles. UN وتتساءل سويسرا عن الأساس الذي روعي في هذا التقييم، وعما إذا كانت نتائجه تتفق حقا مع أحكام مشاريع المواد.
    Mme Taylor Roberts souhaiterait savoir sur quelle base les coûts sont calculés et si l'externalisation de ces travaux permet d'obtenir des services de la plus haute qualité. UN وتساءلت عن الأساس الذي تحسب عليه التكاليف، وما إذا كانت الاستعانة بمصادر خارجية تحقق أفضل نوعية للخدمات.
    La requérante n'a pas indiqué sur quelle base la valeur des biens avait été chiffrée, et les éléments de preuve fournis n'ont pas permis au Comité de procéder à une évaluation indépendante. UN ولم يقدم المطالِب أية معلومات عن الأساس الذي استند إليه في تقييم الأصول ولم تكن لدى الفريق أدلة كافية لإجراء تقييم مستقل للأصول.
    Il souhaiterait savoir sur quoi repose cette exception à la règle. UN واستوضح عن الأساس الذي استُند إليه في هذا الاستثناء من القاعدة.
    36. M. HENKIN demande sur quelle base la détention en attente d'un procès est imposée en l'absence d'un délit apparent. UN 36- السيد هينكين تساءل عن الأساس الذي يتم الاستناد إليه في الاحتجاز السابق للمحاكمة إذا لم تكن هناك جناية ظاهرة.
    Le Comité se demande sur quelle base la Mission a déterminé le nombre de fonctionnaires qui devraient suivre une formation et regrette l'absence d'indication quant aux résultats attendus des programmes de formation. UN 24 - وتتساءل اللجنة عن الأساس الذي حددت البعثة على أساسه عدد الموظفين المشاركين في التدريب. ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء عدم إيضاح ما سيتم تحقيقه نتيجة للبرامج التدريبية.
    63. M. O'FLAHERTY se demande sur quelle base l'on recommande de ne pas poursuivre d'action. UN 63- السيد أوفلاهرتي تساءل عن الأساس الذي تستند إليه التوصية بعدم اتخاذ مزيد من التدابير.
    Deux représentants ont demandé sur quelle base reposaient les diverses estimations et projections figurant dans le rapport, l'un d'eux faisant observer que la plupart des pays en développement n'avaient pas fourni de statistiques sur les solutions de remplacement et que les projections faites allaient loin dans l'avenir et qu'elles étaient donc entachées d'incertitude. UN وتساءل ممثلان عن الأساس الذي اعتمد فيه على مختلف التقديرات والتوقعات الواردة في التقرير، وقال أحدهما إن معظم البلدان النامية لم تقدم إحصاءات عن البدائل، وأن التوقعات قد ذهبت بعيداً في المستقبل ومن ثم فإنها موضع عدم يقين.
    Le Comité consultatif a souhaité savoir sur quelle base des ressources ont été prévues au titre de l'autorisation d'engagement de dépenses aux fins du financement du Bureau de l'Envoyé spécial. UN 21 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن الأساس الذي استُند إليه لإدراج الموارد المذكورة في إطار سلطة الدخول في التزامات لتمويل مكتب المبعوث الخاص.
    Du fait que le Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions a assuré la Commission que la mise en œuvre du concept pourrait se faire avec l'effectif recommandé par le Comité consultatif, elle se demande sur quelle base la proposition d'origine du Secrétaire général avait été faite. UN وتساءلت، بالنظر إلى أن الأمين العام المساعد لدعم البعثات قد أكد للجنة أنه من الممكن تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي بمستوى الموظفين الذي وافقت عليه اللجنة الاستشارية، عن الأساس الذي قدمت بناء عليه اقتراحات الأمين العام الأصلية.
    Le Gouvernement avait affirmé que les allégations du requérant avaient donné lieu à une enquête mais il n'avait pas indiqué quelles mesures avaient été prises et par qui, ni sur quelle base l'enquête avait conclu qu'aucun élément ne permettait de mettre en cause des agents de l'État. UN وادعت الحكومة أنها أجرت تحقيقاً في ادعاءات صاحب الشكوى، لكنها لم تقدم معلومات عن ما هي الخطوات التي اتخذت والجهة التي اتخذتها، أو عن الأساس الذي استند إليه التحقيق لاستنتاج أنه لا يوجد أي دليل على تورط موظف.
    Au cours de ses délibérations, le Comité consultatif a demandé sur quelle base ces prévisions avaient été établies et a été informé que dans un certain nombre de cas, elles représentaient seulement un ordre de grandeur (voir plus loin, par. 17). UN واستفسرت اللجنة الاستشارية، أثناء مداولاتها، عن الأساس الذي جرى الاستناد إليه للوصول إلى هذه التقديرات، وأبلغت بأنه في عدد من الحالات، كانت التقديرات تعكس حجم التكاليف المحتملة فحسب (انظر الفقرة 17 أدناه).
    En effet, les États parties qui ne manifestent aucune volonté de coopérer avec le Comité accueilleront avec une certaine indifférence l'annonce de l'examen de leur rapport en leur absence mais, pour les États parties qui ne se présentent pas devant le Comité pour d'autres raisons, la situation sera différente. Ils seront notamment en droit de demander au Comité sur quelle base il s'appuie pour examiner leur rapport dans ces conditions. UN إذ أن الدول الأطراف التي لا تبدي أي استعداد للتعاون مع اللجنة، ستواجه الإعلان عن استعراض تقريرها دون حضورها بنوع من اللامبالاة، في حين سيكون الأمر مختلفا فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لا تمثل أمام اللجنة لأسباب أخرى، وسيكون لها الحق في أن تسأل اللجنة عن الأساس الذي تستند إليه في استعراض تقريرها في هذه الظروف.
    Au cours de ses délibérations, le Comité consultatif a demandé sur quelle base ces prévisions avaient été établies et a été informé que dans un certain nombre de cas, elles représentaient seulement un ordre de grandeur (voir par. 17 ci-dessous). UN واستفسرت اللجنة الاستشارية، أثناء مداولاتها، عن الأساس الذي جرى الاستناد إليه للوصول إلى هذه التقديرات، وأُبلغت بأنه في عدد من الحالات، تعكس التقديرات حجم التكاليف المحتملة فحسب (انظر الفقرة 17 أدناه).
    sur quoi l'État partie se fonde t-il pour décider que si un groupe ne se qualifie pas lui-même de minorité nationale, il ne se conçoit pas comme un groupe? UN وتساءل عن الأساس الذي تستند إليه الدولة الطرف في تقرير أنه إذا لم " تعرِّف " جماعة نفسها كأقلية قومية، فليس لها الحق في أن تكون جماعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus