"عن الأسلحة النووية" - Traduction Arabe en Français

    • des armes nucléaires
        
    • aux armes nucléaires
        
    • les armes nucléaires
        
    • sur le désarmement nucléaire
        
    • par l'arme nucléaire
        
    des armes nucléaires et des installations radar ont également contribué à la pollution. UN ثم حدث تلوّث ناجم عن الأسلحة الكيميائية إضافة إلى تلوث آخر ناجم عن الأسلحة النووية وعن مرفق للرادار.
    Ce serait un bon début dans le processus de déligitimation des armes nucléaires au niveau mondial. UN ومن شأن ذلك أن يكون بداية جيدة في عملية نزع المشروعية عن الأسلحة النووية.
    Nous devons donc nous garder de parler des armes nucléaires comme d'objets purement inanimés, en citant des chiffres en hausse ou en baisse. UN ويجب علينا لذلك أن نحترس من الكلام عن الأسلحة النووية بوصفها مجرد أشياء جامدة، ومن ترديد أرقام تتزايد أو أرقام تتناقص.
    14. Une délégation a dit que les États qui s'engageaient à renoncer aux armes nucléaires devraient bénéficier de garanties de sécurité négatives. UN 14- وذكر أحد الوفود أنه ينبغي للدول التي تتعهد بالتخلي عن الأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات الأمن السلبية.
    Décision inconditionnelle prise par le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine de renoncer aux armes nucléaires et de les retirer volontairement de leurs territoires respectifs. UN قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها.
    Il est primordial de prendre des mesures progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires et d'atteindre l'objectif de l'élimination complète de ces armes. UN ويلزم إتباع خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية من أجل تحقيق هدف إزالتها كلياً.
    À notre avis, des actions progressives en vue de délégitimer les armes nucléaires sont essentielles pour parvenir à l'objectif de leur élimination complète. UN ونعتقد أن اتخاذ خطوات تدريجية لنزع الشرعية عن الأسلحة النووية أمر ضروري لتحقيق هدف الإزالة الكاملة لها.
    Les risques découlant des armes nucléaires et autres armes de destruction massive sont loin de s'estomper. UN والمخاطر المنبثقة عن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ما زالت قائمة.
    Hier, la présidence de l'Union européenne est intervenue sur la question des armes nucléaires. UN أدلت رئاسة الاتحاد الأوروبي أمس ببيان عن الأسلحة النووية.
    Le nouvel ambassadeur français voulait parler des armes nucléaires. Open Subtitles السفير الفرنسي أراد أن يتحدث عن الأسلحة النووية
    Bien au-dessus, euh, même des armes nucléaires et le secret. Open Subtitles متقدمة جداً، عن الأسلحة النووية والسِرية.
    :: Le Président a le sentiment que la conscience des incidences humanitaires des armes nucléaires a déjà commencé à opérer un changement dans le cœur et l'esprit de ceux qui participent aux débats consacrés aux armes nucléaires partout dans le monde. UN وترى الرئاسة أن الوعي بالآثار الإنسانية الناجمة عن الأسلحة النووية قد أصبح بالفعل يُغيّر في قلوب وعقول المشاركين في النقاشات الدائرة حول مسألة الأسلحة النووية عبر العالم.
    Les débats largement participatifs et approfondis tenus sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient inciter les États et la société civile à s'engager à élaborer de nouvelles normes internationales au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN المناقشات الواسعة والشاملة لمسألة الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة النووية ينبغي أن تُفضي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة، من خلال صك قانوني ملزم قانونا.
    Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont une obligation morale de renoncer aux armes nucléaires. UN ويقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب أخلاقي بالتخلي عن الأسلحة النووية.
    Je souhaiterais aujourd'hui vous faire part de certaines observations sur les risques ou les menaces liés aux armes nucléaires. UN وأود طرح بعض الأفكار التي تتعلق بالمخاطر أو التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية.
    À la présente session de la Première Commission, beaucoup de choses ont été dites sur les armes nucléaires et sur ce qu'il est nécessaire d'accomplir à cet égard. UN وقد قيل الكثير عن الأسلحة النووية في هذه الدورة للجنة الأولى وعن المطلوب في هذا الصدد.
    Il est essentiel de délégitimer progressivement les armes nucléaires si l'on veut réaliser l'objectif de leur élimination complète. UN ونعتقد أن نزع المشروعية عن الأسلحة النووية تدريجيا أمر ضروري لبلوغ هدف الإزالة الكاملة لها.
    Dans notre région, la prolifération des armes de petit calibre est une menace aussi meurtrière que les armes nucléaires. UN في منطقتنا، لا يقل انتشار الأسلحة الصغيرة فتكا عن الأسلحة النووية.
    Consultations officieuses des coauteurs du projet de résolution de la Première Commission sur le désarmement nucléaire UN مشاورات غير رسمية للمشتركين في تقديم مشروع قرار اللجنة الأولى عن الأسلحة النووية
    Les survivants de la catastrophe inculquent aux étudiants et au public une culture de la paix en renforçant la sensibilisation aux dévastations causées par l'arme nucléaire. UN ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus