Le plan en six points prévoit la libération des personnes détenues injustement. | UN | وتطالب خطة النقاط الست الإفراج عن الأشخاص المحتجزين ظلما. |
À cet égard, Cuba estime que la détention des étrangers objet d'une expulsion doivent être détenus séparément non seulement des personnes condamnées, mais aussi des personnes détenues en application de mesures de prison préventive fondées sur une présomption de commission d'actes délictueux. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد كوبا أنه لا ينبغي فصلهم عن المجرمين المدانين فحسب وإنما عن الأشخاص المحتجزين احترازيًا لجرائم مزعومة. |
Ces pressions s'exercent aussi à travers l'organisation de manifestations publiques en vue de l'arrêt des poursuites et la libération des personnes détenues. | UN | 33- وتمارس هذه الضغوط أيضاً عن طريق تنظيم مظاهرات عامة تطالب بالتخلي عن الملاحقات والإفراج عن الأشخاص المحتجزين. |
a) Que les personnes en détention prolongée (voir par. 50) que le Groupe a qualifié d'arbitraire soient mises en liberté, non seulement en application de la recommandation formulée par le Groupe dans ses décisions, mais aussi pour des motifs humanitaires; | UN | )أ( اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين لمدة طويلة )انظر الفقرة ٠٥( والذين اعتبر الفريق احتجازهم تعسفيا، لا تلبية للتوصيات التي أعرب عنها الفريق في قراراته فحسب، بل أيضا ﻷسباب إنسانية؛ |
les personnes détenues dans le cadre de ces procédures sont mises en liberté conformément aux règles applicables. | UN | يتــم الإفراج عن الأشخاص المحتجزين في إطــار هذه الإجراءات وفقا للقواعد المعمول بها. |
Elle est donc restée en contact avec le bureau du Vice-Premier Ministre, Hussein el-Chahristani qui préside la commission interministérielle supervisant la libération des personnes détenues illégalement. | UN | وفي هذا الصدد، ظلت البعثة على اتصال مع مكتب نائب رئيس الوزراء حسين الشهرستاني الذي يرأس اللجنة المشتركة بين الوزارات التي تشرف على الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية. |
7. M. Sulaiman Al-Rashoudi, ancien juge et militant actif en faveur des droits de l'homme, se consacre aussi à la défense des personnes détenues pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression; il défend aussi activement le principe des procès équitables; | UN | 7- السيد سليمان الرشودي، قاض شيخ سابق وناشط في مجال حقوق الإنسان، منخرط أيضاً في الدفاع عن الأشخاص المحتجزين بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير ومن الناشطين الداعين للمحاكمات المنصفة؛ |
Elle a également rendu des ordonnances d'habeas corpus dans de nombreuses affaires touchant des militants politiques et des défenseurs des droits de l'homme incarcérés en application de la loi relative à la sécurité publique, ainsi que des personnes détenues au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices. | UN | وأصدرت المحكمة أيضا أوامر بالإحضار في عدد مهم من القضايا المتصلة بالناشطين السياسيين وناشطي حقوق الإنسان المحتجزين بموجب قانون الأمن العام، فضلا عن الأشخاص المحتجزين بموجب مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها. |
i) De transférer au Ministère de la justice la responsabilité des personnes détenues dans les centres de détention provisoire du Ministère de l'intérieur; | UN | (ط) أن تنقل المسؤولية عن الأشخاص المحتجزين في مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل؛ |
4. Lance un appel pour que l'on progresse encore dans la libération des personnes détenues pour avoir exercé les droits et libertés visés au paragraphe 3 de la présente résolution, compte tenu du fait que chaque individu est habilité à jouir pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | 4- تدعو إلى إحراز المزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
4. Lance un appel pour que l'on progresse encore dans la libération des personnes détenues pour avoir exercé les droits et libertés visés au paragraphe 3 de la présente résolution, compte tenu du fait que chaque individu est habilité à jouir pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | 4- تدعو إلى إحراز المزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
4. Lance un appel pour que l''on progresse encore dans la libération des personnes détenues pour avoir exercé les droits et libertés visés au paragraphe 3 de la présente résolution, compte tenu du fait que chaque individu est habilité à jouir pleinement de tous les droits de l''homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | 4- تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
7. Lance un appel pour que l'on progresse encore dans la libération des personnes détenues pour avoir exercé les droits et libertés visés au paragraphe 3 de la présente résolution, compte tenu du fait que chaque individu est habilité à jouir pleinement de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | 7- تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الإفراج عن الأشخاص المحتجزين لممارستهم الحقوق والحريات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار، مع مراعاة أن لكل فرد الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
95. Prendre des mesures pour assurer la remise en liberté sans délai des personnes détenues pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression ou en raison de leurs opinions politiques (Suède); | UN | 95- اتخاذ تدابير لضمان الإفراج دون إبطاء عن الأشخاص المحتجزين بسبب ممارستهم حريتهم في التعبير أو بسبب آرائهم السياسية (السويد)؛ |
a) Que les personnes en détention prolongée (voir par. 50) que le Groupe a qualifié d'arbitraire soient mises en liberté, non seulement en application de la recommandation formulée par le Groupe dans ses décisions, mais aussi pour des motifs humanitaires; | UN | )أ( اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين لمدة طويلة )انظر الفقرة ٠٥( والذين اعتبر الفريق احتجازهم تعسفيا، لا تلبية للتوصيات التي أعرب عنها الفريق في قراراته فحسب، بل أيضا ﻷسباب إنسانية؛ |
Un avocat rencontré par le Rapporteur spécial a aussi indiqué que lorsque les forces de l’ordre apprennent qu’une visite d’un procureur va avoir lieu, les personnes détenues illégalement seraient soit libérées, soit cachées. | UN | وذكر محام قابله المقرر الخاص أن الشرطة تُفرج عن الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية أو تخفيهم عندما تعلم بأن النائب العام سيقوم بزيارة للمركز. |
Il a également prié instamment les autorités guinéennes de facto de prendre toutes les mesures nécessaires pour libérer les personnes détenues à la suite des événements et de fournir assistance aux victimes, en particulier les victimes de viol. | UN | وحث الفريق أيضاً السلطات الفعلية في غينيا على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للإفراج عن الأشخاص المحتجزين لصلتهم بالأحداث، وأن تقدم المساعدة للضحايا، وبخاصة أولئك الذين تعرضوا للاغتصاب. |