"عن الأعمال الإرهابية" - Traduction Arabe en Français

    • des actes terroristes
        
    • les actes de terrorisme
        
    • d'actes terroristes
        
    • des actes de terrorisme
        
    • les actes terroristes
        
    • d'actes de terrorisme
        
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales découlant des actes terroristes UN تهديدات السلام والأمن الدوليين الناشئة عن الأعمال الإرهابية ميشيو كوشي
    Communication délibérée d'informations mensongères sur des actes terroristes UN التبليغ الكاذب المتعمد عن الأعمال الإرهابية
    La police et les autres instances compétentes restent toutefois vigilantes et prennent toutes les mesures possibles pour collecter des données de renseignement sur les actes de terrorisme. UN بيد أن الشرطة والدوائر المعنية الأخرى لا تزال متيقظة وتتخذ كل إجراءات ممكنة لجمع المعلومات عن الأعمال الإرهابية.
    Il a adopté une loi sur les actes de terrorisme qui définit et réprime les actes de terrorisme commis par le biais des médias. UN وسنت قانونا عن الأعمال الإرهابية التي قامت بتعريفها ومعاقبتها لا سيما إذا تم ارتكاب هذه الأعمال عن طريق وسائط الإعلام.
    Premièrement, le projet de convention doit reposer sur le concept de responsabilité pénale individuelle des auteurs d'actes terroristes. UN فأولا، يقوم مشروع الاتفاقية على مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الأعمال الإرهابية.
    La Palestine tient Israël pour pleinement responsable des actes de terrorisme commis par les colons illicites. UN وأوضح أن فلسطين تُحَمِّل إسرائيل المسؤولية كاملة عن الأعمال الإرهابية التي يقوم بها المستوطنون غير الشرعيين.
    Aux termes de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, la protection internationale des réfugiés ne doit pas concerner les personnes ayant commis des actes terroristes. UN إذ تنص اتفاقية سنة 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين على ألا تمنح حماية اللاجئين الدولية للمسؤولين عن الأعمال الإرهابية.
    Alors que le monde continue de souffrir des conséquences dévastatrices des actes terroristes, le Nigéria réaffirme sa condamnation du terrorisme international. UN وإذ يستمر العالم في المعاناة من النتائج المدمرة الناجمة عن الأعمال الإرهابية تؤكد نيجيريا مجددا إدانتها للإرهاب الدولي.
    Nous ne soulignerons jamais assez qu'aucun pays n'est à l'abri des actes terroristes. UN ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أنه لا يوجد أي بلد أو منطقة بمنأى عن الأعمال الإرهابية.
    La machine devait repérer des actes terroristes, mais elle voit tout. Open Subtitles أنا من صمم تلك الآله للكشف عن الأعمال الإرهابية لكنها تراقب كل شيء
    En ce qui concerne la responsabilité pénale des personnes morales pour des actes terroristes ou pour des actes liés à des actes terroristes, la législation ukrainienne qui étudie actuellement cette nouveauté juridique qui n'est apparue que récemment dans la pratique mondiale n'envisage pas pour l'instant de responsabilité de ce genre. UN أما بالنسبة لمسؤولية الأشخاص الاعتباريين الجنائية عن الأعمال الإرهابية أو الأعمال المرتبطة بها، بلغت التشريعات الأوكرانية مرحلة أصبحت تُدرس فيها هذه البدعة القانونية التي لم تظهر في الممارسة الدولية إلا مؤخرا. ولذا فإنه لم يتم حتى الآن سن أي نص قانوني بشأن هذه المسؤولية.
    Puisque nous ne pouvons pas exclure la possibilité que le Japon soit la cible de terroristes internationaux, la police continue de prendre toutes les mesures possibles pour collecter des renseignements sur les actes de terrorisme et les prévenir. UN وبما أننا لا نستطيع أن نستبعد احتمال استهداف اليابان من الإرهابيين الدوليين، توالي الشرطة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لجمع المعلومات الاستخباراتية عن الأعمال الإرهابية ومنعها.
    Le Conseil réaffirme également qu'il faut lutter par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, contre les menaces contre la paix et la sécurité internationales que sont les actes de terrorisme. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك ضرورة العمل بكافة السبل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية.
    Ensuite, lorsqu'est apparue la situation d'urgence internationale provoquée par les actes de terrorisme perpétrés au début de ce siècle, l'Organisation a multiplié les comités, les commissions, les bureaux et les programmes destinés à lutter contre le terrorisme et à prévenir la menace qu'il représente pour la paix et la sécurité de tous. UN وبعد ذلك، ونظرا للحالة الطارئة الدولية الناجمة عن الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في بداية القرن الحالي، زادت المنظمة من عدد اللجان والهيئات والمكاتب والبرامج الرامية إلى مكافحة الإرهاب ودرء الخطر الذي يشكله على سلم وأمن الجميع.
    Réaffirmant qu'il faut combattre par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international, les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales, et soulignant à cet égard le rôle important que l'Organisation des Nations Unies joue dans la conduite et la coordination de cette lutte, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة مكافحة ما ينجم عن الأعمال الإرهابية من أخطار تهدد السلم والأمن الدوليين، وذلك بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مشددا في هذا الصدد على الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في قيادة عملية المكافحة هذه وتنسيقها،
    Réaffirmant qu'il faut combattre par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international, les menaces que les actes de terrorisme font peser sur la paix et la sécurité internationales, et soulignant à cet égard le rôle important que l'Organisation des Nations Unies joue dans la conduite et la coordination de cette lutte, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة مكافحة ما ينجم عن الأعمال الإرهابية من أخطار تهدد السلم والأمن الدوليين، وذلك بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مشددا في هذا الصدد على الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في قيادة عملية المكافحة هذه وتنسيقها،
    Sa délégation apprécie la préoccupation exprimée par le représentant du Canada concernant la situation actuelle, qui s'est produite principalement à cause d'actes terroristes financés par certaines puissances arabes et entités internationales. UN وأعربت عن تقدير وفدها لإعراب ممثل كندا عن القلق إزاء الحالة الراهنة التي نشأت أساسا عن الأعمال الإرهابية الممولة من بعض القوى العربية والكيانات الدولية.
    Ces actes, qui servent les intérêts égoïstes de certains États, compromettent la stabilité et la paix du pays et sont le type même d'actes terroristes que la communauté internationale est convenue de condamner. UN ورأى أن هذه الأعمال، التي تنفَّذ لتحقيق المصالح الأنانية لبعض الدول، تقوِّض الاستقرار والسلام في بلده، وتشكل أمثلة واضحة عن الأعمال الإرهابية التي قد اتفق المجتمع الدولي على إدانتها.
    Bref, personne, aucun pays n'est à l'abri des actes de terrorisme. UN وباختصار، ليس هناك أي شخص ولا بلد بمنأى عن الأعمال الإرهابية.
    La dure réalité de notre époque est qu'aucune partie du monde n'est à l'abri des actes de terrorisme abominables commis par les terroristes contre des civils innocents. UN ومن الحقائق الصارخة في عصرنا أنه لا مكان في العالم بمنأى عن الأعمال الإرهابية البشعة التي يقترفها الإرهابيون بحق المدنيين الأبرياء.
    Depuis des années, notre pays présente au Conseil de sécurité des renseignements détaillés sur les actes terroristes commis contre Cuba. UN ولسنوات عديدة، ظل بلدنا يقدم إلى مجلس الأمن معلومات تفصيلية عن الأعمال الإرهابية التي ترتكب بحق كوبا.
    J'ai récemment pris la parole au Conseil de sécurité au sujet des menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme. UN لقد خاطبتُ مجلس الأمن مؤخرا بشأن موضوع التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناتجة عن الأعمال الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus