"عن الأفكار" - Traduction Arabe en Français

    • des idées
        
    • les idées
        
    • d'idées
        
    • de la pensée
        
    • pensées
        
    • de pensée
        
    Ce n'est pas en empêchant d'exprimer des idées sur les religions qu'on améliorera la situation. UN فالوضع لن يتحسن بقمع التعبير عن الأفكار المتعلقة بالأديان.
    C'est elle qui réfléchis aux choses, qui pense à tout. Je me charge des idées marrantes. Open Subtitles هي التي تفكّر بالحلول ، و تتابع و تعرف الأشياء أنا مسؤول فقط عن الأفكار الممتعة
    Il reflète les idées présentées et débattues plutôt qu'un point de vue consensuel des participants. UN ويعبر هذا الموجز عن الأفكار التي عرضت ونوقشت وليس عن توافق الآراء بين المشاركين.
    Lors de l'échange de vues, les participants ont exprimé les idées suivantes: UN وتبادل المشاركون التعليقات، وأعربوا عن الأفكار التالية:
    Le texte est l'expression mesurée d'idées pertinentes qui jouit d'un large appui. UN لذا، يعكس النص تعبيرا دقيقا عن الأفكار ذات الصلة التي تحظى بتأييد واسع.
    Les restrictions touchant les libertés et les droits ne peuvent pas être liées au droit à la vie, à l'interdiction de la torture, aux traitements et aux peines inhumains et dégradants, à la définition des actes punissables et des peines figurant dans les lois ou à la liberté de croyance, de conscience, de pensée et d'expression publique de la pensée et de la foi. > > UN لا يمكن فرض القيود على الحريات والحقوق فيما يتعلق بالحق في الحياة، وحظر التعذيب، أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو على التعريف القانوني للأفعال التي تعرض مرتكبها للعقوبة، أوعلى العقوبات، أو على حرية الاعتقاد، والضمير،والفكر،والتعبير العلني عن الأفكار أو الإعتقاد.
    "Si elle connaissait mes pensées secrètes, resterait-elle ?" Open Subtitles لو أنها تعرف عن الأفكار السرية التي راودتني فهل ستبقى؟
    :: La liberté d'expression, de pensée, d'opinion ou de croyance par n'importe quels moyens de communication; UN :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛
    Vous avez travaillé toute votre vie pour éduquer le peuple sur des idées scientifiques complexes. Open Subtitles لقد كرّست عمل حياتك لتعليم عامة الناس عن الأفكار العلمية المعقدة
    Les Coordonnateurs du Groupe de travail sur la coopération et l'assistance soumettent le présent document de travail à la quatrième Assemblée des États parties afin de solliciter les vues de ces derniers au sujet des idées qui y sont exprimées. UN يقدم منسقو التعاون والمساعدة ورقة العمل هذه إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف ويلتمسون آراء الدول الأطراف عن الأفكار الواردة فيها.
    Accroître les capacités de communiquer des idées peut contribuer à une participation politique accrue dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ومضاعفة فرص الوصول إلى الأدوات التي يتسنى من خلالها التعبير عن الأفكار يمكن أن تسهم في زيادة المشاركة السياسية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    La réalisation de la parité entre les hommes et le femmes a besoin de femmes qui puissent exprimer de manière efficace des idées, des concepts et des recommandations de politiques dans toutes les cultures. UN ويقتضي تحقيق المساواة بين الجنسين أن تستطيع المرأة أن تعبّر تعبيراً فعّالاً عن الأفكار والمفاهيم والتوصيات المتعلقة بالسياسات في جميع الثقافات.
    De même, les différents groupes armés ont recouru à la menace pour empêcher la libre expression des idées, la mise en place de projets sociaux contraires à leur ligne politique ou la condamnation publique de leurs actes. UN ولجأت مختلف المجموعات المسلحة كذلك إلى التهديدات لمنع حرية التعبير عن الأفكار أو إقامة المشاريع الاجتماعية المناقضة لمنهاجها السياسي أو إدانة أعمالها علناً.
    Les agissements de l'Arménie, de même que les théories de supériorité raciale et les idées haineuses qu'elle véhicule à l'égard de l'Azerbaïdjan ne peuvent guère contribuer à restaurer un climat de confiance. UN وهذه الإجراءات الأرمينية، فضلاً عن الأفكار البغيضة التي يبثها القادة الأرمينيون بشأن التفوق العنصري والكراهية تجاه الأذربيجانيين، لا يمكن أن تساهم في بناء الثقة.
    Il présente en outre brièvement, pour examen par la Conférence à sa cinquième session, les idées et propositions à l'étude relativement aux diverses solutions qui s'offrent à la réunion d'experts concernant l'orientation future de ses travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفِّر التقريرُ لمحةً عامةً عن الأفكار والمقترحات التي نوقشت فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لإمكانية مواصلة مسار عمل اجتماع الخبراء، لينظر فيها المؤتمر في دورته الخامسة.
    Il a été souligné que l'interprétation et la traduction devaient refléter correctement les idées exprimées dans la langue de départ. UN وجرى التأكيد على أن الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية من اللغة الأصلية إلى اللغات الرسمية الأخرى ينبغي أن تعبر تعبيرا صحيحا عن الأفكار المعرب عنها باللغة الأصلية.
    Il a décrit les projets de conclusions du Sommet élaborés par le Bureau et a engagé les pays à ne pas abandonner précipitamment les idées sur lesquelles est fondé le Sommet, au motif qu'elles n'étaient pas assez bonnes ou que toutes les Parties ne les approuveraient pas. UN وشرح النتائج المقترحة للقمة التي توصل إليها مكتبها، وحث البلدان على عدم التخلي بسرعة كبيرة عن الأفكار الكامنة وراء القمة على أساس أنها غير صالحة بما فيه الكفاية أو أن كل الأطراف لن تتفق عليها.
    Il convient d'apporter les améliorations pertinentes qui s'imposent aux méthodes de travail du Conseil de sécurité pour que les idées novatrices et les propositions constructives de l'ensemble des Membres de l'Organisation qui ne sont pas membres du Conseil, mais aussi des organisations régionales et de la société civile, puissent être pleinement prises en compte. UN وينبغي إجراء التحسين الضروري والواجب لأساليب عمل المجلس بحيث يعبر تعبيرا تاما عن الأفكار الخلاقة والاقتراحات البناءة لغير الأعضاء في المجلس، والمنظمات الإقليمية، علاوة على المجتمع المدني.
    Sommes-nous si dépourvus d'idées qu'il faille raviver l'antique notion de prohibition ? Open Subtitles هل يتوقّف تفكيرنا عن الأفكار التي تذكّرنا بالتحريم؟
    On se satisfait d'idées, de choses, de personnes, et on les prend pour acquises. Open Subtitles و نكبر و نحن راضين عن الأفكار أو الأشياء أو الناس و نهمل كل شئ
    La Cour constitutionnelle protège la liberté d'opinion, de conscience, de pensée et d'expression publique de la pensée, d'association et d'activités politiques ainsi que l'interdiction de la discrimination à l'égard des citoyens au motif du sexe, de la race, de la religion ou de l'appartenance religieuse, nationale, sociale ou politique. UN وتحمي المحكمة الدستورية حرية الاعتقاد والضمير والفكر والتعبير العلني عن الأفكار وتكوين جمعيات سياسية والقيام بأنشطة سياسية وحظر التمييز ضد المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي.
    Ne peuvent faire l'objet d'aucune restriction le droit à la vie, l'interdiction de la torture et des peines ou traitements inhumains ou humiliants, la détermination des infractions et sanctions pénales par le législateur, et la liberté d'opinion, de conscience, de pensée, d'expression publique de la pensée ou de religion. UN أما الحقوق التي لا تخضع لأي قيد مهماً كان فهي الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والمهينة، وتحديد المخالفات الجنائية والعقوبات بناء على التشريعات، فضلاً عن حرية الاعتقاد والضمير والتعبير العلني عن الأفكار والدين.
    Maintenant éloignons nos esprits de ces pensées troublées, et autorisons son retour. Open Subtitles الآن بالحديث عن الأفكار المضطربة و اسمح لها بالعودة
    Cependant, il faut souligner qu'une condition préalable essentielle à tout dialogue de ce type est la liberté d'expression, de pensée, de conscience, de religion et de croyance, et nous continuerons à défendre ces droits importants. UN ولكن ينبغي التشديد على أن الشرط المسبق الحاسم لذلك الحوار هو حرية التعبير عن الأفكار والضمير والدين والعقيدة، وسنواصل العمل على دعم تلك الحقوق الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus