Réduire le risque de blessures causées par des mines terrestres et des restes explosifs de guerre en dispensant un programme ciblé de sensibilisation au danger des mines | UN | الحد من خطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب عن طريق التوعية الموجهة بمخاطر الألغام |
Nous sommes conscients des effets désastreux des armes à sous-munitions et des mines terrestres longtemps après la fin du conflit. | UN | تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات. |
Lorsque les ressources nationales sont inadéquates, les souffrances causées par les mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées doivent être abordées en tenant compte du cadre humanitaire et du développement. | UN | وعندما يكون هناك نقص في الموارد الوطنية فإن المعاناة الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخيرة غير المنفجرة يجب أن تعالج في إطار إنساني وإنمائي. |
Les ravages et les souffrances causées par les armes légères et les mines terrestres sont immenses. | UN | إن مقدار التخريب والمعاناة الذي تسببه الأسلحة الصغيرة فضلا عن الألغام الأرضية كبير جدا. |
Nous sommes vivement préoccupés de voir tant de victimes de mines terrestres. | UN | ويساورنا القلق بصفة خاصة إزاء ما ينجم عن الألغام الأرضية من إصابات. |
Les deux conventions applicables dans ce domaine abordent les questions humanitaires et de développement liées à la présence de mines terrestres et de dispositifs explosifs dormants. | UN | وتعالج كلتا الاتفاقيتين الشواغل الإنسانية والإنمائية الناتجة عن الألغام الأرضية والأجهزة التي لم تنفجر بعد. |
Les ÉtatsUnis sont convaincus que l'application de telles normes réduira considérablement les risques inhérents aux mines terrestres. | UN | والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية. |
Il est indispensable de disposer de données et d'informations suffisantes concernant les mines terrestres pour réaliser une enquête sur l'impact socioéconomique des mines terrestres. | UN | ومن الشروط الأساسية لإجراء استقصاء للآثار الاجتماعية الاقتصادية التي تُحدثها الألغام البرية، توافر بيانات ومعلومات كافية عن الألغام الأرضية. |
Ce sont les pauvres des zones rurales qui souffrent le plus de la perte de terres productives et courent le risque de blessures dues à des mines terrestres et autres engins non explosés. | UN | ففقراء الريف هم أكثر الفئات تضررا من جراء فقدان الأراضي المنتجة والتعرض لخطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
À ces crimes humanitaires s'ajoute un autre crime commis contre le peuple libanais du fait des mines terrestres plantées principalement par Israël au Liban au cours de ses 22 années d'occupation du territoire libanais. | UN | وتضاف هذه الجريمة الإنسانية إلى جريمة أخرى مستمرة ناجمة عن الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل في لبنان، وذلك بشكل أساسي أثناء احتلالها الذي دام 22 عاما لأراض لبنانية. |
b) À la fin du paragraphe, supprimer les mots « et la détection des mines terrestres » et ajouter les mots «, à la demande des gouvernements ». | UN | (ب) ومن نهاية الفقرة تحذف عبارة " والكشف عن الألغام الأرضية " وتضاف عبارة " ، بناء على طلب الحكومات " . |
Plusieurs États parties à la Convention considéraient que le Protocole II modifié devrait aussi énoncer des interdictions et restrictions spécifiques concernant l'emploi des MAMAP, mais, à cette époque, les efforts avaient été essentiellement axés sur les effets humanitaires considérables des mines terrestres antipersonnel. | UN | ورغم أن عدة دول أطراف في الاتفاقية رأت أن البروتوكول الثاني المعدل ينبغي أن يتضمن أيضاً أحكاماً محددة لحظر أو تقييد استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن معظم الجهود المبذولة آنذاك ركزت على معالجة الآثار الإنسانية الوخيمة الناجمة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
a) i) Réduction du taux d'accident et du nombre des victimes des mines terrestres et des restes de guerre explosifs dans les pays touchés | UN | (أ) ' 1` تخفيض نسبة ومستوى الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحروب في البلدان المتضررة. |
Le Japon n'a épargné aucun effort dans l'examen des problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel. | UN | فاليابان لم تدخر وسعا في معالجة المشاكل الناجمة عن الألغام الأرضية. |
La Malaisie est fermement convaincue que les mines terrestres antipersonnel causent des souffrances qui dépassent de beaucoup leur utilité militaire. | UN | وماليزيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن المعاناة البشرية الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تتجاوز بكثير فائدتها العسكرية. |
En outre, le 8 mars 2002, le Secrétaire général avait informé le Conseil de sécurité que l'Éthiopie devait encore fournir à la MINUEE un complément d'information sur les mines terrestres. | UN | وعلاوة على هذا، فإن الأمين العام قد أبلغ مجلس الأمن، في 8 آذار/مارس 2002، أنه يجب على إثيوبيا أيضا أن تزود البعثة بمعلومات إضافية عن الألغام الأرضية. |
c) Réduction du nombre de victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre dans les pays touchés | UN | (ج) تقليل عدد الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة |
c) Réduction du nombre de victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre dans les pays touchés | UN | (ج) تقليل عدد الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة |
c) Réduction du nombre de victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre dans les pays touchés | UN | (ج) تقليل عدد الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة |
La Chine maintiendra sa coopération étroite avec toutes les parties concernées, et continuera à contribuer à la résolution des problèmes humanitaires dus aux mines terrestres. | UN | وأضاف أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستسهم في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية. |
Il a fourni également une assistance technique au Département des affaires humanitaires pour l'organisation d'une grande exposition sur les mines terrestres qui s'est tenue pendant l'été au Siège. | UN | كذلك ساعدت فنيا إدارة الشؤون اﻹنسانية في إقامة معرض كبير عن اﻷلغام اﻷرضية أقيم بالمقر خلال هذا الصيف. |
On lui a dit pour les mines et tout? | Open Subtitles | هل أخبرناه عن الألغام الأرضية و القمامة ؟ |
Nous entendons par ailleurs procéder à une opération de recherche des mines antipersonnel dans le sud du pays dans une zone frontalière de l'Angola et de la République démocratique du Congo. | UN | ونعتزم مواصلة ذلك بعملية للبحث عن الألغام الأرضية في الجزء الجنوبي من بلدنا الواقع على الحدود مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le volet déminage du programme a deux objectifs immédiats : réduire le nombre de blessures par mines terrestres ou munitions non explosées dans la péninsule de Jaffna et restituer aux communautés pour une utilisation productive les terres qui ont fait l’objet de relevés et ont été déminées. | UN | وللعنصر المعني باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام من هذا البرنامج هدفان مباشران: خفض عدد اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة في شبه جزيرة جافنا، وإعادة اﻷراضي التي تم مسحها وتطهيرها من اﻷلغام إلى المجتمعات المحلية لاستخدامها على نحو مثمر. |
Nous ne pouvons pas détourner notre attention des graves dangers inhérents aux mines terrestres et aux engins non explosés ni sous-estimer les difficultés liées du déminage. | UN | ولا نستطيع أن نتجاهل المخاطر الجسيمة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، ولا أن نغفل عن التحديات المتمثلة في إزالة الألغام. |