Établir un système national de notification sur Internet des maladies infectieuses et des situations d'urgence en matière de santé publique; | UN | :: وضع نظام وطني للإبلاغ عن الأمراض المعدية قائم على الإنترنت وحالات الطوارئ المتعلقة بالصحة العامة |
Système national de notification sur Internet des maladies infectieuses. | UN | نظام وطني للإبلاغ عن الأمراض المعدية قائم على الإنترنت. |
Il faut ajouter à cela la nécessité de mettre au point pour le dépistage des maladies infectieuses des systèmes complémentaires allant au-delà des systèmes et formules de surveillance plus traditionnels. | UN | وهناك أيضا حاجة مقابلة تدعو إلى وضع نظم تكميلية للكشف عن الأمراض المعدية التي تتجاوز عالم النظم والنهج التقليدية للمراقبة. |
D'ici à 2030, les maladies non transmissibles entraîneront cinq fois plus de décès que les maladies transmissibles. | UN | وبحلول عام 2030، يتوقع أن يصل عدد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية إلى خمسة أضعاف الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
L'impressionnant recul de la mortalité, qui a été enregistré dans d'autres régions en développement grâce aux campagnes de lutte contre les maladies infectieuses et parasitaires, n'y a pas eu lieu. | UN | وحالات الانخفاض الكبيرة التي حدثت في مناطق أخرى في العالم النامي على أثر اعتماد التدابير الصحية التي خفضت الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية والطفيلية لم تحقق بعد في مناطق افريقيا جنوب الصحراء. |
La mortalité due aux maladies non transmissibles rivalise aujourd'hui avec la mortalité due aux maladies transmissibles. | UN | وتنافس الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية الآن الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
:: Création d'une campagne de sensibilisation via des programmes radiophoniques et télévisés ainsi que des séminaires sur les maladies infectieuses, la malaria, la tuberculose et le VIH/sida; | UN | :: نظمت حملة توعية عن طريق برامج إذاعية وتليفزيونية، وحلقات دراسية عن الأمراض المعدية والملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Le manque d'efficacité dont font preuve les services de santé en matière de notification et d'enregistrement des maladies infectieuses constitue l'un des principaux maillons faibles de la procédure globale de surveillance de ces maladies. | UN | وانعدام فعالية خدمات الرعاية الصحية في الإبلاغ عن الأمراض المعدية وتسجيلها هو أحد أكبر نقاط ضعف عملية رصد الأمراض المعدية برمتها. |
dépistage des maladies infectieuses | UN | برامج فحوص الكشف عن الأمراض المعدية |
respiratoire aigu sévère a montré que la coopération régionale et internationale est essentielle pour faire face à la menace commune des maladies infectieuses. | UN | ولقد أثبت النجاح في مكافحة المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة أن التعاون الإقليمي والدولي حيوي في التصدي للخطر المشترك الناجم عن الأمراض المعدية. |
Les augmentations du nombre de décès sont dues, pour la plupart, à des maladies infectieuses et à des néoplasmes, à des noyades et des blessures causées par des véhicules, mais on remarque que les taux observés pour ces groupes varient considérablement d'une année à l'autre. | UN | وأكثرية الزيادات في الوفيات ناجمة عن الأمراض المعدية والأورام والغرق والإصابات المترتبة على حوادث السيارات، بيد أن المعدلات المتعلقة بهذه الفئات شديدة التفاوت من سنة إلى أخرى. |
Sachant que le dépistage précoce des maladies infectieuses est crucial pour réduire et limiter la propagation géographique d'une épidémie, des efforts concertés doivent être faits dans ce domaine, tout comme dans ceux du diagnostic, de l'identification et de l'éradication des maladies. Il faut également dispenser les formations pertinentes et allouer les ressources nécessaires. WP.8 | UN | لما كان الكشف عن الأمراض المعدية في مراحل مبكرة هو مسألة حيوية للغاية للحد من انتشار الأوبئة وتحديد نطاقها الجغرافي، فيجب أن تركز الجهود المتضافرة على عملية كشفها في مرحلة مبكرة وتشخيصها وتحديدها والقضاء عليها جنباً إلى جنب مع توفير ما يلزم من التدريب وتخصيص الموارد. |
La pandémie de SIDA, qui est apparue durant ces vingt dernières années, pose un problème de santé de grande ampleur, contribuant pour un quart des décès dus à des maladies infectieuses et parasitaires au Brésil en 2002. | UN | 425- وشهد العقدين الأخيرين ظهور وباء الإيدز، وهو مشكلة صحية ذات أبعاد هائلة، وكان وراء ربع حالات الوفاة الناتجة عن الأمراض المعدية والطفيلية في البرازيل في عام 2002. |
Une augmentation du niveau de couverture a également été enregistrée dans les programmes visant à réduire les effets néfastes de l'abus de drogues sur la santé et la société, en particulier les programmes de dépistage des maladies infectieuses associées à l'abus de drogues. | UN | وأُبلغ أيضا عن حدوث زيادة في التغطية التي توفرها البرامج الرامية إلى التخفيف من وطأة العواقب الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات، لا سيما البرامج التي تهدف إلى توفير اختبارات الكشف عن الأمراض المعدية المتصلة بتعاطي المخدرات. |
642. En ce qui concerne les principales causes de mortalité infantile, on note au cours des 20 dernières années une variation importante du profil épidémiologique, qui résulte de la forte diminution de la mortalité due à des maladies infectieuses et d'origine respiratoire. | UN | 642- وفي ما يتعلق بأهم أسباب وفيات الأطفال، تباينت الحالة الوبائية تبايناً شديداً خلال العقدين الماضيين، بسبب الانخفاض الشديد في الوفيات الناتجة عن الأمراض المعدية والأمراض التنفسية. |
Le programme Biosécurité [Biosecurity Engagement Program (BEP)] vise à associer les biologistes à la lutte contre les menaces biologiques dans le monde entier en contribuant à améliorer la biosécurité et la biosûreté, en menant des recherches en coopération et en améliorant la détection et la maîtrise des maladies infectieuses. | UN | ويسعى برنامج المشاركة في الأمن البيولوجي إلى الاستعانة بالعلماء البيولوجيين ومكافحة التهديدات البيولوجية على الصعيد العالمي عن طريق تقديم المساعدة من أجل تحسين الأمن البيولوجي والسلامة البيولوجية، وإجراء البحوث التعاونية، وتحسين الكشف عن الأمراض المعدية ومكافحتها. |
Selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), au Viet Nam, les maladies non transmissibles sont responsables de plus de 350 000 décès par an, soit quatre fois plus que les maladies transmissibles. | UN | ووفقا لبيانات منظمة الصحة العالمية، تتسبب الأمراض غير المعدية في فييت نام في أكثر من 000 350 وفاة سنويا، أي أربعة أضعاف الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
L'impressionnant recul de la mortalité, qui a été enregistré dans d'autres régions en développement grâce aux campagnes de lutte contre les maladies infectieuses et parasitaires, n'y a pas eu lieu. | UN | وحالات الانخفاض الكبيرة التي حدثت في مناطق أخرى في العالم النامي على أثر اعتماد التدابير الصحية التي خفضت الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية والطفيلية لم تحقق بعد في مناطق افريقيا جنوب الصحراء. |
Il mentionne que les pays à faible revenu doivent relever un double défi : faire reculer la morbidité liée aux maladies transmissibles tout en prévenant les décès prématurés dus aux maladies non transmissibles. | UN | وأشار إلى أن البلدان المنخفضة الدخل تواجه التحدي المزدوج المتمثل في الحد من الاعتلال الناجم عن الأمراض المعدية وفي الوقاية من الوفاة المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية. |
L'information est également communiquée aux pays voisins sous la forme de rapports sur les maladies infectieuses adressés à WHO-Euro et ISS-Rome. | UN | ويتم تقاسم المعلومات أيضا مع البلدان المجاورة من خلال التقارير عن الأمراض المعدية التي تقدم إلى مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأوروبا وإلى وحدة الدعم بالمعلومات في روما، التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
Nombre de cas de maladies infectieuses notifiés au Monténégro, ventilés par mois et par municipalités, à l'exclusion des données concernant | UN | الجدول 5 الإبلاغ عن الأمراض المعدية بحسب الشهر والبلدية في الجبل الأسود، باستثناء البيانات |
Le nombre de décès dus à des maladies contagieuses a baissé de façon marquée. | UN | وطرأ انخفاض شديد على عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
Les effets des maladies transmissibles et non transmissibles affectent davantage la capacité des femmes d'exercer leurs droits. | UN | وتتسبب كذلك الآثار الناجمة عن الأمراض المعدية وغير المعدية في تقويض قدرة النساء على إعمال حقوقهن. |