L'ONU devrait premièrement se fixer une nouvelle direction en ce qui concerne le versement des fonds destinés aux projets. | UN | أولاً، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ اتجاهاً جديداً من حيث الإفراج عن الأموال للمشاريع. |
Les parties et l'administration doivent donc prendre les mesures voulues pour faciliter l'adoption du budget et le déblocage des fonds. | UN | ويجب على الطرفين والإدارة اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير اعتماد ميزانيتها والإفراج عن الأموال. |
L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. | UN | وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال. |
Les autorités de l'État se bornent à fournir les fonds nécessaires et à faciliter l'accès aux techniques appropriées. | UN | ويقتصر دور حكومة الولاية المعنية على الإفراج عن الأموال اللازمة وتيسير استخدام التكنولوجيا الملائمة. |
Un grand nombre de lois ont été adoptées et des organismes de surveillance établis dans le monde entier pour détecter les fonds illicites, au sein et à l'extérieur du système financier. | UN | وقد اعتُمِد عدد كبير من القوانين وأُنشِئت وكالات كثيرة للرصد في جميع أنحاء العالم للكشف عن الأموال غير المشروعة داخل إطار النظام المالي وخارجه على حد سواء. |
On attend le décaissement de fonds supplémentaires pour achever la deuxième partie de ce projet. | UN | وينتظر الملخص المكتمل بنسبة 50٪ الإفراج عن الأموال قبل تكملة الجزء الثاني |
Ce résultat en deçà des prévisions s'explique par un retard dans le déblocage des fonds. | UN | يعزى انخفاض الناتج المقرر إلى التأخير في الإفراج عن الأموال |
Des mécanismes de responsabilisation sont en place pour la gestion des fonds versés ou confiés aux tribunaux. | UN | وضع آليات للمساءلة عن الأموال التي تُدفع إلى المحاكم أو يُعهَد بها إليها. |
L'absence de procédures établies pour s'assurer de la bonne utilisation des fonds versés dans ces conditions aurait pu être à l'origine de graves malversations. | UN | ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال. |
Il a également examiné la demande libanaise concernant le déblocage des fonds des déposants. | UN | كما تواصل النظر في الطلب اللبناني المتعلق بالإفراج عن الأموال لصالح المودعين. |
:: Nécessité d'avoir une plus grande obligation redditionnelle concernant l'utilisation des fonds. | UN | :: ثمة حاجة إلى مستوى أعلى من المساءلة عن الأموال |
État financier récapitulatif consolidé des fonds de contributions volontaires, 2000-2005 | UN | السابع- الملخص المالي المدمج عن الأموال الطوعية، 2000-2005 |
Les bureaux de pays devaient établir à l'intention des donateurs des rapports d'activité sur l'utilisation des fonds mis à leur disposition à des fins précises. | UN | كانت المكاتب القطرية هي المسؤولة عن إعداد التقارير المرحلية المقدمة للمانحين عن الأموال المتلقاة المخصصة لأغراض محددة. |
Il a fait remarquer qu'il déléguait le pouvoir d'approuver les projets au cas par cas et débloquait les fonds par l'entremise du Bureau régional pour assurer un contrôle financier plus rigoureux. | UN | وأشار مكتب مراقبة المخدرات إلى أنه يفوض سلطات التصديق على المشاريع على أساس كل حالة على حدة، وأنه يفرج عن الأموال عن طريق المكتب الإقليمي بغية كفالة تشديد الرقابة المالية. |
Les économies attendues de l'annulation d'engagements devraient permettre de compenser les fonds provisoirement prélevés sur l'élément contributions générales du FDI. | UN | ويتوقع أن تحصل وفورات كافية من الغاء التزامات للتعويض عن الأموال المسحوبة مؤقتا من الأموال العامة الغرض في صندوق التنمية الصناعية. |
Il a pu être établi que les fonds détenus dans les comptes en question ne présentaient aucun lien avec des terroristes figurant sur les listes, et les fonds ont été débloqués. | UN | ونتيجة للتحقيق، تقرر أن الأموال ليس لها صلة بأي من الإرهابيين المدرجة أسماؤهم في القوائم وأفرج عن الأموال. |
Les demandes écrites d'information touchant les fonds et avoirs déposés sont signées par les autorités suivantes : | UN | وتوقع على الطلبات الخطية لتقديم معلومات عن الأموال والأصول المودعة السلطات التالية: |
La SADC est actuellement à la recherche de fonds pour la mise en œuvre du programme. | UN | ويبحث المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي عن الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
les sommes en espèces saisies ne peuvent être retenues plus de 48 heures après leur saisie. | UN | ويُفرج عن الأموال المحجوزة بموجب ذلك البند في موعد أقصاه نهاية فترة 48 ساعة تبدأ من لحظة حجزها. |
- Je ne sais pas pour l'argent gratuit, mais ça, c'est comme regarder quelqu'un être sous coke pour la première fois. | Open Subtitles | من الذي لا يحب الأموال المجانية؟ لا أعلم عن الأموال المجانية، لكن هذا مثل مشاهدة شخص ما |
D'un point de vue juridique, il semblerait donc qu'elle soit légalement responsable des sommes créditées au budget de l'État soviétique pour le compte d'anciens participants à la Caisse. | UN | وباعتبار ذلك مسألة قانونية، يبدو أنه يترتب على الاتحاد الروسي التزام قانوني ناجم عن اﻷموال التي قيدت لحساب ميزانية حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، لحساب أولئك المشتركين السابقين في مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Il s'est toutefois inquiété des difficultés financières de l'Office et a exprimé l'espoir que les contributions non réglées seraient versées et que d'autres contributions seraient annoncées, ce qui permettrait à l'Office de maintenir les services essentiels qu'il fournit aux réfugiés palestiniens. | UN | وأعربت اللجنة، في الوقت ذاته، عن القلق إزاء القيود المالية التي تواجه الوكالة، وأعربت عن اﻷمل في أن تتوفر لها التبرعات غير المسددة التي جرى اﻹعلان عنها، فضلا عن اﻷموال المقدمة على سبيل التبرع، لتمكين الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها الحيوية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Il existe toujours en Afrique un écart important entre l'intention exprimée par une loi et son application effective, comme le montrent plusieurs informations relatives à la disparition de fonds provenant des recettes du secteur des ressources naturelles dans certains pays africains et à des malversations commises par des responsables publics du secteur des ressources naturelles. | UN | فعلى الجانب الأفريقي، لا تزال هناك فجوة هامة بين الهدف الذي يعبّر عنه التشريع وبين تنفيذه في نهاية المطاف، كما يتضح من التقارير المتفرقة عن الأموال المفقودة من أرباح قطاع الموارد الطبيعية في بعض البلدان الأفريقية، والمخالفات المالية للموظفين العموميين الذين يعملون في قطاع الموارد الطبيعية. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix poursuivra les discussions avec le BINUGBIS et le Comité directeur mixte sur les aspects pratiques du décaissement de ces fonds et de la mise en œuvre du Plan d'action prioritaire. | UN | وسيواصل مكتب دعم بناء السلام إجراء المناقشات مع البعثة واللجنة التوجيهية المشتركة بشأن الجوانب العملية للإفراج عن الأموال وتنفيذ خطة الأولويات. |
389. Otis Engineering présente également une réclamation au titre de dépôts payés d'avance qu'elle aurait effectués au Koweït en rapport avec des locaux à usage de bureaux et d'habitation. | UN | 389- كما تقدم الشركة مطالبة بالتعويض عن الأموال التي سبق إيداعها في الكويت، وتشير إلى أن هذه الأموال قد أودعت لتغطية مصاريف حيز المكاتب والشقق. |