"عن الأنشطة التي تضطلع بها" - Traduction Arabe en Français

    • sur les activités entreprises par
        
    • sur les activités menées par
        
    • des activités menées par
        
    • sur les activités de
        
    • sur les activités qu'ils mènent
        
    • des activités entreprises par
        
    • sur ses activités
        
    • sur leurs activités
        
    • sur les activités des
        
    • sur les activités consacrées
        
    • de ses activités
        
    • réalisés sur les activités
        
    • sur les activités du
        
    Rapport sur les activités entreprises par le Comité de facilitation du UN تقرير عن الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة التيسيرية التابعة للآلية العالمية
    Le rapport soumis à l'Assemblée générale contient des informations sur les activités entreprises par les organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les institutions financières internationales, ainsi qu'une analyse des activités entreprises par les pays, les organisations non gouvernementales et les institutions de la société civile. UN ويتضمن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك تحليلا للأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني ولأنشطة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La section III renseigne sur les activités menées par le Secrétariat à l'appui de la mise en œuvre de la Convention. UN ويعرض الفرع الثالث معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة العامة دعما لتنفيذ الاتفاقية.
    Le présent rapport dresse un aperçu général des activités menées par les principales institutions des Nations Unies œuvrant dans le domaine du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية التي تشارك في ميدان الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Le Secrétaire général a publié le 28 mars son rapport sur les activités de la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK). UN أصدر الأمين العام في 2 نيسان/أبريل تقريره عن الأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Les organismes des Nations Unies ont communiqué des informations sur les activités qu'ils mènent pour promouvoir la diversité culturelle et protéger les droits des communautés marginalisées telles que les Pygmées. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها لتعزيز التنوع الثقافي وحماية الحقوق الخاصة بالجماعات المهمشة مثل البيغمي.
    Le Directeur général du Mécanisme mondial a en outre été prié de rendre compte à la Conférence des Parties, à sa quatrième session, des activités entreprises par le Comité de facilitation, des décisions prises et des résultats auxquels a abouti leur application. UN كما طلب إلى رئيس الآلية العالمية أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة تقريرا عن الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التيسير وعن المقررات المتخذة والنتائج المحرزة في تنفيذها.
    a) Rapport sur les activités entreprises par l'UNESCO; UN (أ) تقرير عن الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)؛
    ii) Conseil économique et social : documentation destinée aux organes délibérants : rapports à l'Instance permanente sur les questions autochtones sur les activités entreprises par le Haut-Commissariat sur la promotion des droits des peuples autochtones (3); UN ' 2` المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقارير إلى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية حقوق الإنسان لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية (3)؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des renseignements sur les activités entreprises par la République du Kazakhstan pour améliorer la situation environnementale et socioéconomique dans la région de la mer d'Aral (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها جمهورية كازاخستان فيما يتعلق بتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال (انظر المرفق).
    Il présente des informations sur les activités menées par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents et par des organisations régionales à l'appui des efforts déployés par les États pour renforcer leur système judiciaire et l'administration de la justice. UN وهو يورد معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها وكالات وإدارات وصناديق الأمم المتحدة وكذلك المنظمات الإقليمية دعماً للجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظمها القضائية وإقامة العدل. المحتويات
    iii) De faire périodiquement rapport aux organes directeurs sur les activités menées par l'ONUDI pour promouvoir l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement. UN `3` أن يقدّم إلى أجهزة تقرير السياسات تقارير دورية عن الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو دعماً للنهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية.
    Un représentant de l'équipe de pays participe aux réunions du Comité d'examen des projets et fournit des informations sur les activités menées par les autres organismes et partenaires afin d'éviter les chevauchements et d'assurer la viabilité des projets. UN ويحضر ممثل عن الفريق القطري اجتماعات لجنة استعراض المشاريع ويقدم معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات والشركاء الآخرون، وذلك لتفادي الازدواجية في الجهود وكفالة استدامة المشاريع.
    La délégation péruvienne prie le Secrétariat de rendre régulièrement compte des activités menées par l'Organisation en application de cette résolution. UN واختتم كلمته قائلا إن وفد بلاده يرجو من الأمانة أن توفّر معلومات دورية عن الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو تطبيقا لذلك القرار.
    Le présent rapport dresse un aperçu général des activités menées par les principaux organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine du dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations. UN يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية العاملة في مجال الحوار فيما بين الثقافات والأديان والحضارات.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Directeur général de l'UNESCO sur les activités de communication au service du développement menées par les organismes des Nations Unies UN مذكرة من الأمين يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تسخير الاتصالات لأغراض التنمية
    Le Secrétaire général a publié le 28 mars son rapport sur les activités de la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK). UN أصدر الأمين العام في 2 نيسان/أبريل تقريره عن الأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général et le rapport du Président du Conseil économique et social contenant les éléments d'information présentés par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies sur les activités qu'ils mènent pour assurer l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN وقد درس تقرير الأمين العام() وتقرير رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يتضمن المعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة عن الأنشطة التي تضطلع بها بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()،
    Elle contient un aperçu des activités entreprises par les présences sur le terrain du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et des composantes des missions pour la paix et des missions politiques des Nations Unies. UN وتتضمن الدراسة في البداية نظرة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها البعثات الميدانية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعناصر حقوق الإنسان التابعة لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Comité inclut Dans son le rapport annuel sur ses activités au titre du Pacte qu'il adresse aux États parties et à l'Assemblée générale des Nations Unies, le Comité inclut un récapitulatif de ses activités au titre du présent Protocole. UN تدرج اللجنة في تقريرها السنوي عن الأنشطة التي تضطلع بها بموجب العهد المقدم إلى الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة موجزاً للأنشطة التي اضطلعت بها بموجب هذا البروتوكول.
    L'UNIDIR a proposé d'aider les États à présenter des rapports sur leurs activités pour donner suite aux recommandations. UN واقترح المعهد مساعدة الدول في تقديم التقارير عن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ التوصيات.
    Des membres ont également souhaité savoir si des poursuites étaient engagées dans le pays pour réprimer les actes de discrimination raciale et ont demandé des précisions sur les activités des divers organes étatiques chargés de protéger les droits des groupes minoritaires. UN كذلك أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة مدى المقاضاة بشأن أفعال التمييز العنصري في البلد، وطلبوا معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شتى هيئات الدولة المعنية بحماية حقوق اﻷقليات.
    Elle était née du sentiment que l'on n'était pas assez renseigné sur les activités consacrées à cette question par les organismes des Nations Unies, et qu'il fallait achever cet examen avant d'approfondir le débat sur la création éventuelle d'une instance permanente. UN وكان اﻹحساس الذي يستشف من سياق تلك التوصية هو أنه لم تكن توجد معلومات كافية عن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة حاليا بشأن هذه المسألة وأنه ينبغي إنجاز ذلك الاستعراض قبل اتخاذ قرار يؤدي إلى زيادة تعميق المناقشات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم.
    À la 738e séance, la Présidente a rendu compte de ses activités depuis la trente-cinquième session. UN 13 - في الجلسة 738، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي تضطلع بها منذ الدورة الخامسة والثلاثين.
    Si des fonds extrabudgétaires peuvent être alloués à cet effet, le volet information du Programme de formation à la gestion des catastrophes sera renforcé et plusieurs films et bandes-vidéo seront réalisés sur les activités d'aide humanitaire. UN ورهنا بتوفر التمويل الخارج عن الميزانية، سيُحسن البرنامج اﻹعلامي لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث وتنتج أفلام سينمائية وأشرطة فيديو عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    M. Chandra Pal, Directeur adjoint du Service cartographique de l'Inde, fait un exposé oral sur les activités du Service cartographique de l'Inde. UN وقام السيد تشاندرا بال، نائب رئيس المساحين بهيئة المساحة بالهند، بتقديم عرض شفوي عن الأنشطة التي تضطلع بها الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus