"عن الأنشطة التي تقوم" - Traduction Arabe en Français

    • sur les activités
        
    • des activités
        
    Les réalités sur le terrain ont parfois amené les administrations régionales à fermer les yeux sur les activités des groupes de pirates. UN وفي بعض الأحيان، فإن هذه الوقائع جعلت الإدارات الإقليمية تغض الطرف عن الأنشطة التي تقوم بها مجموعات القراصنة.
    Je suis heureux de faire rapport sur les activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN يسرني أن أبلغكم عن الأنشطة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Parti radical transnational avait donc été prié par le Comité de présenter un nouveau rapport supplémentaire, devant être étudié à sa session ordinaire de 2003 et contenant des informations sur les activités de l'organisation. UN وبناء عليه، طلبت اللجنة من المنظمة أن تعرض على نظر لجنة المنظمات غير الحكومية في دورتها العادية لعام 2003 تقريرا تكميليا جديدا يتضمن معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها.
    Ils devraient étudier les moyens d'intégrer les considérations spécifiques de la viabilité dans le contrôle de l'exécution du budget, rendre compte publiquement des activités menées à ce sujet et donner à leurs citoyens l'accès aux budgets. UN وينبغي لها أن تستكشف سبل مراعاة اعتبارات محدّدة ذات صلة بالاستدامة في مهام مراقبة الميزانيات، وأن تقوم بإبلاغ العموم عن الأنشطة التي تقوم بها في هذا الصدد، وأن تيسّر لمواطنيها الاطلاع على الميزانيات.
    Je me félicite d'être ici aujourd'hui pour faire rapport des activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN من دواعي سروري أن أكون بينكم اليوم لأقدم تقريرا عن الأنشطة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il serait utile d'avoir un complément d'informations sur les activités actuelles et à venir des institutions spécialisées des Nations Unies qui s'occupent des femmes dans les territoires occupés. UN وينبغي تقديم المزيد من المعلومات عن الأنشطة التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في الوقت الراهن، والمزمع القيام بها مستقبلا، من أجل المرأة في الأراضي المحتلة.
    Le rapport contient des renseignements sur les activités menées par les organismes des Nations Unies pour appuyer l'Administration transitoire afghane dans son action visant à promouvoir les femmes et l'égalité des sexes. UN وتـرد في هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية، وجهودها في مجال النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Mission estime que des informations détaillées sur les activités entreprises par la KFOR dans le cadre de l'application de la résolution 1160 (1998) devraient être communiquées au Comité créé par la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité. UN 34 - وترى البعثة أن اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1160 (1998) يجب أن تحصل على معلومات مفصلة عن الأنشطة التي تقوم بها القوة الدولية في كوسوفو لتنفيذ القرار 1160 (1998).
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Jayantha Dhanapala, lui a présenté des exposés intéressants sur les travaux du Comité contre le terrorisme de l'ONU et du Groupe de réflexion sur les implications du terrorisme pour les politiques de l'ONU ainsi que sur les activités entreprises par le Département des affaires de désarmement pour s'attaquer au problème des armes de destruction massive et du terrorisme. UN واستمع المجلس إلى إحاطات مفيدة من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، جايانثا دهانبالا، بشأن الأعمال التي تقوم بها لجنة مكافحة الإرهاب والفريق العامل المعني بالسياسات المتعلقة بالإرهاب، فضلا عن الأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح لمعالجة مسألة أسلحة الدمار الشامل والإرهاب.
    Aux fins de cet objectif, le Département de l'information attire régulièrement l'attention sur les activités menées par l'Université et met à la disposition de celle-ci des produits d'information se présentant sous forme de documents imprimés, vidéos ou sonores. UN 2 - وقد أعلنت إدارة شؤون الإعلام باستمرار، مواصلة وتعزيزا لتعاونها مع جامعة السلم، عن الأنشطة التي تقوم بها الجامعة وزودتها بمنتوجاتها الإعلامية في أشكال مطبوعة ومرئية ومسموعة.
    Sur place, l'équipe a interrogé des experts travaillant dans l'entreprise sur les activités de l'établissement, le nombre et le site des usines relevant de l'entreprise, le nombre de salariés et leurs compétences techniques, la capacité de production de l'entreprise et les changements intervenus depuis 1998. UN واستفسر الفريق من المختصين في الشركة عن الأنشطة التي تقوم بها وعدد المصانع التابعة لها ومواقعها وعدد العاملين واختصاصاتهم الفنية والطاقة الإنتاجية للشركة وما هي التغيرات التي طرأت عليها منذ عام 1998 ولغاية الآن.
    On trouvera un complément d'information sur les activités menées par tous les pays membres du CDCC dans la section Profils de développement du site Web officiel du siège sous-régional de la CEPALC pour les Caraïbes, à l'adresse suivante : < http://www.eclacpos.org/KMC/default.asp > . UN 12 - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الأنشطة التي تقوم بها جميع البلدان الأعضاء في لجنة التنمية والتعاون في قسم الخاص باللمحات الموجزة المتعلقة بالتنمية في الموقع الرسمي للمقر دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي على شبكة الإنترنت http://www.eclacpos/KMC/default.asp.
    14. Compte tenu du paragraphe 3 de l'article 10 du Protocole facultatif, fournir des informations sur les activités de l'État partie ayant pour but de promouvoir la coopération internationale en vue d'éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN 14- في ضوء الفقرة 3 من المادة 10 من البروتوكول الاختياري الثاني، تقديم معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها الدولة الطرف فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية، لا سيما الفقر والتخلف، التي تسهم في استهداف الأطفال للبيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    k) Nous prions le Secrétariat technique provisoire de faire office de < < centre de diffusion > > et de recueillir des informations sur les activités entreprises par les États ratifiants et les États signataires en vue d'aider à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité; UN (ك) نطلب إلى الأمانة الفنية المؤقّتة أن تواصل العمل بمثابة " بؤرة " تُجمع فيها المعلومات عن الأنشطة التي تقوم بها الدول المصدّقة والموقّعة، للمساعدة على تيسير بدء نفاذ المعاهدة؛
    k) Nous prions le Secrétariat technique provisoire de faire office de centre de diffusion et de recueillir des informations sur les activités entreprises par les États ratifiants et les États signataires en vue d'aider à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité; UN (ك) نطلب إلى الأمانة الفنية المؤقّتة أن تواصل العمل بمثابة " بؤرة " تُجمع فيها المعلومات عن الأنشطة التي تقوم بها الدول المصدّقة والموقّعة، للمساعدة على تيسير بدء نفاذ المعاهدة؛
    Compte tenu des arguments exposés plus haut, ma délégation souhaite demander un rapport spécial détaillé sur les activités de Freedom House concernant Cuba, notamment sur celles signalées par ma délégation qui avaient pour objectif de localiser, recruter et former des agents ayant pour mission de se livrer à Cuba à des activités subversives et déstabilisatrices. UN " وبالنظر إلى ما سقناه من حجج، يود وفدي أن يطلب تقديم تقرير خاص مفصل عن الأنشطة التي تقوم بها " دار الحرية " فيما يتعلق بكوبا، وخاصة عما أشار إليه وفدي فيما يتعلق بما تقوم به هذه المنظمة من عمل يرمي إلى تعيين مكان وتجنيد وتدريب أشخاص لإرسالهم إلى كوبا للقيام بأعمال تخريبية ومزعزعة للاستقرار.
    63. Le troisième processus de rapport dans les régions Asie, Amérique latine et Europe centrale et orientale donne une assez bonne vision des activités des pays développés en direction des pays touchés Parties. UN 63- تعطي العملية الثالثة لتقديم التقارير في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الوسطى والشرقية صورة واضحة عن الأنشطة التي تقوم بها البلدان المتقدمة لصالح البلدان الأطراف المتأثرة.
    Je m'inquiète aussi des activités d'éléments armés non autorisés qui sont signalées en dehors de la zone d'opérations de la FINUL. UN ويساورني القلق أيضا إزاء ما تفيد به التقارير عن الأنشطة التي تقوم بها عناصر مسلحة غير مأذون لها خارج منطقة عمليات القوة المؤقتة.
    Elle a donné un aperçu des activités de formation et de renforcement des capacités en matière de prévention de la corruption menées par l'OSCE pour la société civile et le secteur privé. UN وقدّمت لمحة عامة عن الأنشطة التي تقوم بها منظمتها في مجالي التدريب وبناء القدرات لصالح المجتمع المدني والقطاع الخاص في مجال منع الفساد.
    On a appelé l'attention sur le débat dont la littérature se faisait actuellement l'écho sur la question de savoir si des États membres pouvaient être tenus responsables des activités d'organisations internationales. UN 209 - ووجه الاهتمام أيضا إلى النقاش الجاري حاليا في الأدبيات بشأن إمكانية أن تكون الدول الأعضاء مسؤولة عن الأنشطة التي تقوم بها المنظمات الدولية.
    Au cours du débat sur ce point de l'ordre du jour, le Secrétaire de la Commission a donné un aperçu des activités de création de capacités de la Division concernant la rédaction des demandes adressées à la Commission à propos des limites extérieures du plateau continental au-delà des 200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale. UN 45 - وفي إطار البند 15 من جدول الأعمال، قدم أمين اللجنة عرضا عاما عن الأنشطة التي تقوم بها الشعبة في مجال بناء القدرات على إعداد الطلبات الموجهة إلى لجنة حدود الجرف القاري فيما يتعلق بالحدود الخارجية لجرفها القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus