Autrefois, l'Iraq se trouvait largement à l'écart des milieux scientifiques internationaux, ce qui limitait le nombre et la portée de ces activités. | UN | فقد كان العراق في الماضي معزولا إلى حد كبير عن الأوساط العلمية الدولية، فبقي عدد هذه الأنشطة ونطاقها محدودين. |
L'équipe chargée de l'examen, qui a visité toute la zone de la mission, a étudié les divers aspects des opérations de la MONUC et a rencontré des membres des Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, ainsi que des représentants des milieux diplomatiques à Kinshasa et Kigali. | UN | وقد قام فريق الاستعراض الذي سافر إلى جميع أنحاء منطقة البعثة ببحث مختلف جوانب عملياتها، كما التقى بأعضاء من حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فضلا عن الأوساط الدبلوماسية في كينشاسا وكيغالي. |
Des consultations relatives à ce cadre ont été organisées avec des parlementaires, des représentants des milieux universitaires et des ONG parties prenantes à la lutte contre la discrimination. | UN | وجرت مشاورات بشأن الإطار مع برلمانيين وممثلين عن الأوساط الجامعية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان مكافحة التمييز. |
Le bureau a essentiellement pour mandat d'organiser des stages de formation à l'intention des représentants des délégations à New York et de renforcer la coopération entre l'Institut et le Secrétariat de l'ONU, les programmes et fonds des Nations Unies, les milieux universitaires, les fondations et le secteur privé dans les Amériques. | UN | وتتمثل ولاية المكتب الأساسية في تنظيم التدريب للمندوبين في نيويورك وتعزيز تعاون المعهد مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرامج الأمم المتحدة وصناديقها، فضلا عن الأوساط الأكاديمية والمؤسسات والقطاع الخاص في الأمريكتين. |
Des activités limitées de renforcement des capacités pour la production de données additionnelles sur les milieux essentiels (y compris en matière d'assurance et de contrôle de la qualité) peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد ينظر أيضا في تنفيذ عمليات محدودة() للنهوض بالقدرات من أجل إنتاج بيانات معززة عن الأوساط الأساسية (بما في ذلك ضمان الجودة ومراقبة النوعية). |
Des décideurs politiques, des responsables de programmes, des universitaires et des représentants de la communauté non gouvernementale qui s'occupent de la situation des enfants handicapés et de leur famille ont participé à ce séminaire. | UN | وضم المشاركون في الحلقة الدراسية مقرري سياسات عامة ومديري برامج وأكاديميين وممثلين عن الأوساط غير الحكومية المعنية بحالة الأطفال المعوقين وأُسرهم. |
On comptait au total 161 participants, dont 104 représentants de peuples autochtones, 9 représentants d'organismes des Nations Unies et d'organismes internationaux, 26 représentants d'ONG, 15 représentants de gouvernements et 5 représentants des milieux scientifiques. | UN | وبلغ عدد المشاركين الإجمالي 161 شخصا ضموا 104 ممثلين عن الشعوب الأصلية و 9 ممثلين عن وكالات دولية وعن الأمم المتحدة، و 26 ممثلا عن منظمات غير حكومية، و 15 ممثلا حكوميا، و 5 ممثلين عن الأوساط العلمية. |
L'observateur de l'Union européenne, un représentant de l'UNICEF et un représentant des milieux universitaires ont également pris part au débat. | UN | 10 - وشارك أيضا في المناقشة المراقب عن الاتحاد الأوروبي وممثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وممثل عن الأوساط الأكاديمية. |
L'observateur de l'Union européenne, un représentant de l'UNICEF et un représentant des milieux universitaires ont également pris part au débat. | UN | 10 - وشارك أيضا في المناقشة المراقب عن الاتحاد الأوروبي وممثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وممثل عن الأوساط الأكاديمية. |
On compte parmi les personnalités des représentants du Siège, de hauts dirigeants des organismes des Nations Unies, des représentants des missions diplomatiques et des autorités nationales ainsi que des représentants des milieux universitaires et de la société civile. | UN | وشملت قائمة كبار الشخصيات المذكورين مسؤولي المقر، ورؤساء وكالات منظومة الأمم المتحدة، والبعثات الدبلوماسية والحكومات الوطنية، وممثلين عن الأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Des représentants des milieux scientifiques pourraient faire partie, en qualité de membres ou de conseillers, des organes nationaux ou locaux qui s'occupent des questions relatives au développement durable. | UN | ويمكن إشراك ممثلين عن الأوساط العلمية كأعضاء أو مستشارين في الهيئات الوطنية أو المحلية التي تُعنى بقضايا التنمية المستدامة. |
Y ont également pris part des hauts fonctionnaires, en tête desquels le Ministre d'État ghanéen de la culture et le Vice-Ministre bulgare de la culture, des responsables politiques, des experts d'organisations internationales, des professionnels issus des milieux de la culture et de la création et des représentants des universités et de la société civile, tant des pays développés que des pays en développement. | UN | وكان الفريق مؤلفاً من مسؤولين حكوميين كبار، على رأسهم وزير الدولة للثقافة في غانا ونائب وزير الثقافة في بلغاريا، وواضعو سياسات، وخبراء من منظمات دولية، وعاملون في المجتمع الثقافي والابتكاري، وممثلون عن الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Le 30 juin 2008, l'organisation a célébré son soixantième anniversaire avec plus de 200 invités internationaux, représentants du monde des affaires, des milieux politiques, du corps diplomatique, des médias et de la communauté scientifique. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2008 احتفلت المنظمة بالذكرى السنوية الـ 60 لإنشائها، وحضر الاحتفال أكثر من 200 ضيف دولي وممثل عن الأوساط الاقتصادية، والسياسية، والهيئات الدبلوماسية، ووسائط الإعلام والأوساط العلمية. |
Dans ce contexte, la réunion spéciale d'experts sur les TIC, les entreprises et la réduction de la pauvreté tenue à Genève en novembre avait rassemblé des représentants des milieux universitaires, des organisations internationales, des gouvernements, de la société civile et du secteur privé. | UN | وفي هذا السياق، عُقد اجتماع الخبراء المخصص لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمؤسسات الأعمال والحد من الفقر في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر، وجمع بين ممثلين عن الأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Par la suite, le secrétariat d'Unidroit avait l'intention d'organiser un colloque, auquel participeraient également des experts externes, des représentants de gouvernements d'États membres et des représentants des milieux professionnels, en particulier de l'agro-industrie et du secteur financier, qui s'intéressaient aux questions de droit privé et au développement agricole. | UN | وعلى سبيل المتابعة، تنوي أمانة اليونيدروا تنظيم ندوة يشارك فيها أيضا خبراء خارجيون وممثّلون لحكومات الدول الأعضاء وممثّلون عن الأوساط المهنية - وخاصة التجارة الزراعية والصناعة التمويلية - التي تهتم بمسائل القانون الخاص والتنمية الزراعية. |
3.3 Pour le requérant, il va de soi que s'il était renvoyé en République arabe syrienne, les autorités syriennes enquêteraient sur ses activités à l'étranger, le soupçonneraient de comploter contre la République arabe syrienne et verraient en lui une source utile de renseignements au sujet des milieux politiques antisyriens à l'étranger. | UN | 3-3 وحسب صاحب الشكوى، فإنه إذا أُعيد، ستقوم السلطات السورية لا محالة بالتحقيق في أنشطته في الخارج، والاشتباه في تواطئه ضد دولة الجمهورية العربية السورية، واعتباره مصدراً قيماً للمعلومات عن الأوساط السياسية المعادية لسوريا. |
Ces manifestations rapprocheraient des fonctionnaires, des négociateurs, des représentants des milieux d'affaires et d'autres parties prenantes et permettraient de les sensibiliser davantage aux aspects commerciaux et développementaux des services énergétiques, de procéder à des échanges d'informations sur les pratiques optimales et de déterminer les perspectives qui commencent à s'ouvrir pour les fournisseurs des pays en développement; | UN | ويمكن لهذه الأنشطة أن تجمع بين المسؤولين الحكوميين والقائمين على المفاوضات التجارية وممثلين عن الأوساط التجارية وغيرهم من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لزيادة إطلاعهم على التجارة في خدمات الطاقة وجوانبها الإنمائية، وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في القطاع، وتحديد الفرص السانحة لفائدة مقدمي هذه الخدمات في البلدان النامية؛ |
Il a également participé à une manifestation sur < < les drones et la législation > > , organisée en marge de la session, aux côtés du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, et de représentants des milieux universitaires et d'organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وشارك المقرر الخاص في نشاط مواز بعنوان " Drones and the law " (الطائرات بلا طيار والقانون) مع الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وممثلين عن الأوساط الجامعية والمنظمات غير الحكومية. |
Des activités limitées de renforcement des capacités pour la production de données additionnelles sur les milieux essentiels (y compris en matière d'assurance et de contrôle de la qualité) peuvent aussi être envisagées. | UN | وقد ينظر أيضا في تنفيذ عمليات محدودة() للنهوض بالقدرات من أجل إنتاج بيانات معززة عن الأوساط الأساسية (بما في ذلك ضمان الجودة ومراقبة النوعية). |
a) Mise en place d'arrangements avec des Parties et des signataires qui ont la possibilité et la capacité de fournir des données de surveillance comparables sur les milieux prioritaires; | UN | (أ) تنظيم ترتيبات مع الأطراف ومع الجهات الموقعة التي لديها القدرة والإمكانية لتوفير بيانات الرصد المقارنة عن الأوساط الأساسية؛ |
b) Mise en place d'arrangements avec des programmes internationaux (régionaux et mondiaux) capables de fournir sur les milieux prioritaires des données de surveillance pertinentes pour l'évaluation de l'efficacité. | UN | (ب) تنظيم الترتيبات مع البرامج الدولية القائمة حالياً، (الإقليمية منها والعالمية) التي يمكنها توفير بيانات رصد قابلة للمقارنة عن الأوساط الأساسية ذات الصلة بتقييم الفعالية. |
Étaient également invités à prendre une part active aux travaux du Groupe 5 représentants du secteur économique, 5 représentants de la société civile, 5 représentants de la communauté technique et universitaire et 5 représentants d'organisations intergouvernementales. | UN | إضافة إلى ذلك، دُعي إلى المشاركة التفاعلية في الفريق العامل خمسة ممثلين عن أوساط الأعمال التجارية، وخمسة عن المجتمع المدني، وخمسة عن الأوساط التقنية والأكاديمية، وخمسة عن المنظمات الحكومية الدولية(). |