"عن الإسلام" - Traduction Arabe en Français

    • de l'islam
        
    • sur l'islam
        
    • que l'islam
        
    • concernant l'islam
        
    • les musulmans
        
    • l'islam était
        
    • renoncé à l'islam
        
    Des dirigeants parlent de l'islam en tenant des propos infâmes qui reflètent un extrémisme religieux et racial. UN وثمة زعماء يتحدثون عن الإسلام باسلوب دنئ يعكس تطرفاً دينيا وعنصريا.
    Ce sont de pieux nomades, qui vont de mosquée en mosquée, diffuser leur version de l'islam dans sa forme la plus pure. Open Subtitles إنّهم بدو ورعون ينتقلون من مسجد إلى آخر ناشرين رؤاهم عن الإسلام في صورته الأنقى
    Donc je crois que notre conversation t'a laissé des idées fausses à propos de l'islam. Open Subtitles لذا، أظنّ أنّك قد استنتجت من حديثنا بعض المفاهيم المغلوطة عن الإسلام حقّاً؟
    Des musulmans avaient été débarqués d'un avion et placés en détention par la police parce qu'ils lisaient des livres sur l'islam. UN وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام.
    Le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant est de la famille a conduit une étude sur l'islam et la violence à l'encontre des femmes, qui a également tenu compte de l'avis des hommes. UN وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك.
    Ainsi, le Rapporteur signale que la conversion à une autre religion que l'islam demeure punissable par la loi. UN وعلى سبيل المثال، يحيط المقرر الخاص علماً بأن التحول عن الإسلام إلى دين آخر لا يزال فعلاً يستحق العقاب.
    Dans certains États, des groupes partisans exploitent les idées toutes faites concernant l'islam et les musulmans pour justifier des actes institutionnels et individuels de discrimination et de répression contre des minorités musulmanes ou des populations musulmanes, sous couvert de lutte contre le terrorisme. UN وتقوم الجماعات التي يهمها الأمر في بعض الدول باستغلال أشكال سوء الفهم الشائعة عن الإسلام والمسلمين لتبرير ارتكاب أعمال التمييز والقمع على الصعيدين المؤسسي والفردي ضد الأقليات المسلمة أو الشعوب المسلمة تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    Tu sais, j'ai fait quelques recherches à propos de l'islam sur le net, et devine quoi, il n'y a pas que lapidation et décapitation. Open Subtitles أتعلمين؟ كنتُ أبحث عن الإسلام في الإنترنت وهل تعلمين؟
    Mais avant cela, il m'a tout appris de l'islam et des explosions. Open Subtitles ولكن ليس قبل أن أخبرني بكلّ شيء عرفه عن الإسلام وكيفيّة تفجير الأشياء
    Deux femmes maîtres de conférence de l'Université de Taraz auraient été réaffectées à des positions inférieures en raison de leur conversion de l'islam au christianisme et de leur conviction considérée comme non conforme à l'idéologie de l'État; elles auraient même été menacées de non-renouvellement de leur contrat. UN ويزعم أن امرأتين من جامعة تاراز نقلتا إلى مناصب أدنى بسبب ارتدادهما عن الإسلام واعتناقهما المسيحية وبسبب عقيدتهما التي اعتبرت منافية لإيديولوجية الدولة، بل ويزعم أنهما هددتا بعدم تجديد عقدهما.
    Enfin, lors d'une réunion avec le Premier Ministre Anders Fogh Rasmussen, du Parti libéral danois, un imam a instamment prié le Gouvernement d'user de son influence sur les médias danois afin qu'ils donnent une image plus positive de l'islam. UN وخلال اجتماع مع رئيس الوزراء أندرز فوغ راسموسن من الحزب الليبرالي الدانمركي، حث أحد الأئمة الحكومة على استخدام نفوذها على وسائل الإعلام الدانمركية لعرض صورة أكثر إيجابية عن الإسلام.
    Ces groupes présentent une image fausse de la véritable religion musulmane et l'utilisent pour dissimuler leurs actions, menaçant ainsi les forces de la modération et projetant dans le monde une image incorrecte de l'islam. UN ثم تتجنى تلك الفئات على الدين الإسلامي الحنيف وتستخدمه غطاء لأفعالها، بما يهدد قوى الاعتدال وينقل صورة غير صحيحة عن الإسلام للعالم.
    La volonté d'associer l'islam au terrorisme et de s'en prendre aux musulmans des pays occidentaux provient d'une conception erronée de l'islam ; il est nécessaire pour y remédier d'instaurer un plus grand dialogue entre les civilisations. UN وتظهر المحاولات للربط بين الإسلام والإرهاب واستهداف المسلمين في الغرب نتيجة تصوّر خاطئ عن الإسلام ويعتبر إجراء المزيد من الحوار بين الحضارات ضرورياً لمكافحة هذه الأشكال.
    L'Institut a en outre publié un article sur l'islam, la discrimination et les droits de l'homme dans la Revue arabe pour les droits de l'homme. UN كما نشر مقالاً عن الإسلام والتمييز وحقوق الإنسان في المجلة العربية لحقوق الإنسان.
    Si vous avez envie d'en savoir plus sur l'islam, n'hésitez pas. Open Subtitles وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام
    Si jamais vous voulez en apprendre plus sur l'islam, je suis là. Open Subtitles وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام
    En Guinée, le FNUAP a apporté son soutien en 1999 à l'Association des jeunes musulmans en vue d'un séminaire sur l'islam et les questions de population, qui a été très favorablement accueilli et a suscité une attention considérable de la part des médias. UN ووفر الصندوق في غينيا في عام 1999 دعماً لرابطة شباب المسلمين من أجل تنظيم حلقة تدارس عن الإسلام ومسائل السكان، حظيت بترحيب هائل واجتذبت اهتماماً كبيراً في الوسائط الإعلامية.
    2.8 Depuis son arrivée en Suède, le requérant a eu des activités à la mosquée et donne des conférences sur l'islam. UN 2-8 ومنذ وصول مقدم الشكوى إلى السويد شارك في الأنشطة التي تجرى في المسجد وكان يلقى محاضرات عن الإسلام.
    Ce que l'islam m'a très vite appris, c'est l'idée de confrérie. Open Subtitles واحد من المفاهيم الأولى التي تعلمتها عن الإسلام هو عن الأخوية
    26. Il a également dit que l'islam était une religion universelle qui transmettait des valeurs extraordinaires. UN 26- وتحدث الشيخ عن الإسلام كدين عالمي يدعو إلى قيم عظيمة.
    4. En juillet 2002, l'organisation a aidé à organiser et à enseigner un cours d'introduction concernant l'islam, l'égalité des sexes et les droits en matière de reproduction, à Yogyakarta (Indonésie), à l'intention d'une vingtaine de personnes UN 4 - (تموز/يوليه 2002) ساعد الائتلاف على تنظيم وتنفيذ دورة دراسية قصيرة عن الإسلام والمسائل الجنسانية وحقوق الإنجاب، في يوغياكارتا بإندونيسيا، شارك فيها عشرون من الأئمة والعلماء والباحثين والناشطين المسلمين، المشتغلين بتعزيز حقوق المرأة.
    Veuillez fournir également des informations concernant le droit d'avoir ou d'adopter la religion ou la croyance de son choix, y compris la liberté de changer de religion pour les musulmans ou d'être athée. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات فيما يتعلق بحق الأفراد في اعتناق ما يختارونه من أديان أو مذاهب، بما في ذلك حرية التحول عن الإسلام وحرية الفرد في أن يكون ملحداً.
    4.5 Saisie d'une demande de révision dans laquelle le requérant a invoqué pour la première fois qu'il avait renoncé à l'islam en 1996, la CRA a de nouveau, par sa décision en date du 13 novembre 2002, rejeté la demande. UN 4-5 وتلقت لجنة الاستئناف طلب مراجعة أشار فيه صاحب البلاغ، للمرة الأولى، إلى خروجه عن الإسلام في عام 1996، ورفضت هذه اللجنة، بقرارها المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، طلب صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus