La France a demandé des précisions sur les réformes que le Pérou prévoyait de conduire pour réduire le nombre de détenus et améliorer les conditions de détention. | UN | وطلبت تفاصيل عن الإصلاحات المزمع تحقيقها فيما يتعلق بالحد من أعداد السجناء وتحسين أوضاع السجون. |
Ce Conseil a exprimé des avis sur les réformes législatives concernant les droits des handicapés et sur la loi relative à l'Institut national de promotion de la femme. | UN | وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة. |
Des renseignements ont également été communiqués sur les réformes relatives à l'imposition de sanctions et au traitement des prisonniers. | UN | وقدم الوفد أيضاً معلومات عن الإصلاحات المتعلقة بفرض العقوبات ومعاملة السجناء. |
Son économie, ses services de sécurité et ses institutions gouvernementales requièrent une assistance continue ainsi que des réformes fondamentales. | UN | ويتطلب اقتصاد الشعب الفلسطيني وخدماته الأمنية ومؤسساته الحكومية الدعم المتواصل فضلا عن الإصلاحات الواسعة النطاق. |
Cette Commission a également pour mission de proposer des réformes tendant à éliminer les coutumes et pratiques contraires aux droits de la femme. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة. |
Parallèlement, la Commission de la réforme de la gouvernance a établi un projet de document sur les réformes juridiques et judiciaires nécessaires dans le secteur de la justice. | UN | وفي غضون ذلك، أعدت لجنة إصلاح شؤون الحكم مشروع ورقة عن الإصلاحات القانونية والقضائية الضرورية في قطاع العدل. |
Les représentants de l'État partie ont communiqué des informations sur les réformes institutionnelles en cours et sur la suite donnée aux trois affaires examinées par le Comité, notamment en ce qui concerne le versement d'indemnités. | UN | وقدم ممثلو الدولة الطرف معلومات عن الإصلاحات والتطورات المؤسسية الجارية بشأن القضايا الثلاث التي تتابعها اللجنة، بما في ذلك النظر في دفع تعويضات. |
Tout en se félicitant des initiatives de réforme du Corps commun, le Groupe espère que les changements entrepris ne ralentiront pas ses travaux et attend avec intérêt d'en apprendre davantage sur les réformes et leurs effets sur l'exécution de son mandat. | UN | ومع أن المجموعة ترحب بمبادرات الإصلاح المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة، فإنها تأمل بألاّ تبطئ التغييرات عمل وحدة التفتيش المشتركة وتتطلع لسماع المزيد عن الإصلاحات وعن تأثيرها على تنفيذ الولاية. |
Les termes de référence exigent de la SILRC d'enquêter et de faire un rapport sur les réformes nécessaires pour refléter les besoins actuels et les aspirations du peuple et des Îles Salomon. | UN | وتقتضي اختصاصات اللجنة منها أن تقوم بالاستفسار والإبلاغ عن الإصلاحات اللازمة لتلبية الاحتياجات والتطلعات الحالية لشعب جزر سليمان. |
En 2008, leur nombre s'est accru de sept sur les migrations et les envois de fonds, de quatre sur les réformes législatives pour les droits des enfants et de deux sur les prix alimentaires et les crises financières. | UN | ففي عام 2008، أُضيفت سبع ورقات عمل عن الهجرة والتحويلات المالية، وأربع ورقات عن الإصلاحات التشريعية المتعلقة بحقوق الطفل، واثنتان عن أسعار المواد الغذائية والأزمات المالية. |
En novembre 2000, elle a soumis à l'Union européenne son rapport périodique sur les réformes structurelles. | UN | وقدمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، إلى الاتحاد الأوروبي تقريرها المرحلي عن الإصلاحات الهيكلية. |
e) Rapport du Secrétaire général sur les réformes de l'administration de la justice au Secrétariat A/C.5/40/ . | UN | )ﻫ( تقرير اﻷمين العام عن الإصلاحات فيما يتعلق بإقامة العدل في اﻷمانة العامة)١٥٤(؛ |
Ainsi, nous reconnaissons que des réformes sont devenues nécessaires dans toutes les sociétés et notamment dans les sociétés arabes. | UN | من هذا الباب، إننا نعترف بأنه بات لا مندوحة لسائر المجتمعات، وبخاصة منها المجتمعات العربية، عن الإصلاحات. |
des réformes constitutionnelles ou de réformes de la loi électorale sont indispensables à cet effet. | UN | ولا غنى في هذا المجال عن الإصلاحات الدستورية و/أو إصلاحات قانون الانتخابات. |
Le nouveau Directeur général du Fonds monétaire international prendra prochainement les nouvelles fonctions qu'il s'est vu confier après avoir porté le message des réformes. | UN | وسوف يتسلم المدير العام الجديد لصندوق النقد الدولي قريبا المهام الجديدة التي أنيطت به في أعقاب رسالته عن الإصلاحات. |
Le Canada s'est enquis des réformes législatives, et a demandé si le Maroc comptait adopter une législation relative à la diffamation et à la calomnie. | UN | وسألت كندا عن الإصلاحات التشريعية، وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كان المغرب يخطط لسنّ تشريعات في مجالي القذف والتشهير. |
Le Canada s'est enquis des réformes législatives, et a demandé si le Maroc comptait adopter une législation relative à la diffamation et à la calomnie. | UN | وسألت كندا عن الإصلاحات التشريعية، وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كان المغرب يخطط لسنّ تشريعات في مجالي القذف والتشهير. |
En 2012, en Tunisie, le PNUD a aidé le Ministère de l'Intérieur à effectuer une enquête initiale des réformes nécessaires à l'amélioration de la prestation de services de sécurité à la population. | UN | وفي عام 2012، في تونس، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الداخلية على إجراء دراسة مبدئية عن الإصلاحات اللازمة لتحسين الخدمات الأمنية المقدَّمة للسكان. |
Ce processus historique s'est accompagné de réformes dans les domaines économique et politique, ainsi que dans l'administration publique. | UN | وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة. |
Elle a posé des questions sur la réforme législative en cours, les disparités en matière d'accès à la nourriture, les inspections des centres de détention et le traitement des rapatriés. | UN | وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين. |
40. L'Italie s'est félicitée de l'annonce concernant les réformes constitutionnelles et la tenue d'élections démocratiques. | UN | 40- ورحبت إيطاليا بالإعلان عن الإصلاحات الدستورية وتنظيم انتخابات ديمقراطية. |
De ce point de vue, le Japon, avec l'appui de nombreux États, défend l'idée qui vise à réinvestir les économies réalisées grâce aux réformes dans les programmes de développement. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، روجت اليابان، تؤيدها دول عديدة، لفكرة تجميــع الوفــورات الناتجــة عن اﻹصلاحات وإعادة استثمارها في برامج التنمية. |