"عن الإنجازات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les réalisations
        
    • sur les résultats
        
    • des réalisations
        
    • les réalisations des
        
    • de ce qui a été accompli
        
    • des succès
        
    • les succès
        
    • aux réalisations
        
    • les réalisations dues
        
    À ces mêmes séances, quatre représentants du Comité permanent ont donné lecture de rapports sur les réalisations du Comité permanent. UN وفي هاتين الجلستين، عرض أربعة ممثلين من اللجنة الدائمة ورقات عن الإنجازات التي حققتها اللجنة الدائمة.
    Il s'est également félicité que les débats aient révélé outre les problèmes et les défis, que le Mécanisme est en mesure de réunir des informations sur les réalisations positives. UN ورحب أيضاً بكون المناقشات أثبتت أن الآلية، رغم المشاكل والتحديات، في وضع يسمح لها بتلقي معلومات عن الإنجازات الإيجابية.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la question de l'attribution des résultats était moins importante que la présentation de rapports complets sur les résultats eux-mêmes. UN وأوضحت عدة وفود أن مسألة المسؤولية عن النتائج أقل أهمية عن تقديم تقارير جيدة عن الإنجازات ذاتها.
    On y trouvait des renseignements sur les résultats obtenus dans la mise en place du système cubain de toponymie numérique. UN وقد وفرت معلومات عن الإنجازات المتصلة بإعداد بيانات رقمية عن أسماء المواقع الجغرافية.
    Ces rapports donnent un aperçu des réalisations et des défis en matière de renforcement de l'égalité entre les sexes et de démarginalisation des femmes dans le Royaume. UN وتتضمن هذه التقارير لمحة عن الإنجازات والتحديات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Production du rapport consolidé sur les réalisations du Fonds d'affectation spéciale genre du PNUD UN إصدار تقرير موحد عن الإنجازات التي حققها الصندوق الاستئماني للشؤون الجنسانية التابع للبرنامج الإنمائي
    Toutefois, pour la plupart des objectifs, on ne dispose pas de données sur les réalisations au-delà de 2002. UN غير أنه بالنسبة لأغلبية الأهداف لا تتوافر بيانات عن الإنجازات لما بعد عام 2002.
    Il a encouragé les Tonga à continuer de présenter des informations sur les réalisations du Groupe de la violence familiale. UN وشجعت تونغا على مواصلة تقديم معلومات عن الإنجازات التي تحققها الوحدة الوطنية المعنية بالعنف المنزلي.
    Dans son rapport, le Secrétaire général donne des informations sur les réalisations les plus récentes et les éléments du programme de travail en cours sur les statistiques industrielles. UN يتضمن تقرير الأمين العام معلومات عن الإنجازات الأخيرة وبرنامج العمل الجاري المتعلق بالإحصاءات الصناعية.
    Échanger des informations sur les réalisations du programme sur la présence humaine dans l'espace et examiner les moyens de promouvoir la coopération internationale en continuant de faciliter la participation des pays en développement et des industries aux activités liées à l'exploration humaine de l'espace. UN تبادل المعلومات عن الإنجازات التي تحققت في برنامج ارتياد الإنسان للفضاء، ومناقشة سبل تعزيز التعاون الدولي بزيادة تيسير مشاركة الصناعات والبلدان النامية في الأنشطة ذات الصلة باستكشاف الإنسان للفضاء.
    Plusieurs délégations ont indiqué que la question de l'attribution des résultats était moins importante que la présentation de rapports complets sur les résultats eux-mêmes. UN وأوضحت عدة وفود أن مسألة المسؤولية عن النتائج أقل أهمية عن تقديم تقارير جيدة عن الإنجازات ذاتها.
    Il a demandé des précisions sur les résultats déjà obtenus par la Commission en question. UN وطلب تقديم معلومات عن الإنجازات التي حققتها تلك اللجنة حتى الآن.
    Il a demandé des précisions sur les résultats enregistrés dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وطلب معلومات عن الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Les rapports d'auto-évaluation sur les résultats obtenus et les bilans d'étape semblent être des outils indispensables. UN ويبدو أن الإبلاغ الذاتي المنتظم عن الإنجازات وإعداد التقارير المرحلية أداتان لا غنى عنهما.
    Elle a été priée de soumettre un rapport sur les résultats obtenus lors d'une prochaine réunion. UN وطُلب تقديم تقرير في اجتماع لاحق عن الإنجازات التي تحققت.
    De plus, le rapport précise les résultats obtenus au lieu des réalisations escomptées et la signification de ces résultats au regard de l'objectif général de chacune des missions. UN وإضافة إلى ذلك، يشار إلى النتائج المحققة عوضاً عن الإنجازات المقررة، ويُنوَّه إلى مدى أهمية هذه النتائج المحققة بالنسبة إلى الأهداف العامة لكل بعثة.
    Au chapitre III, on trouvera un aperçu sectoriel des réalisations et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces résultats. UN ويقدم الفرع الثالث لمحة عامة عن الإنجازات والتقدم المحرز حتى الوقت الحاضر في تنفيذ تلك النتائج على مستوى القطاعات.
    i. La Direction peut envisager de compléter le rapport de fin d'année sur les activités de coopération technique exécutées par des renseignements rapprochant les réalisations des indicateurs de performance et des aboutissements prévus. ii. UN `1` يمكن أن تنظر الإدارة في أن تضيف إلى تقرير نهاية العام عن تنفيذ مشاريع التعاون التقني معلومات عن الإنجازات مقارنة بمؤشرات ونتائج الأداء المزمعة.
    De tels rapports font part de ce qui a été accompli au cours de la période considérée et recommandent s'il y a lieu des ajustements à apporter aux mandats ou leur prorogation. UN وتتضمن هذه التقارير معلومات عن الإنجازات خلال الفترة ذات الصلة وتوصي بإدخال تعديلات على الولايات أو تمديدها حسب مقتضى الحال.
    Il a également été fait état des succès obtenus dans les différents autres secteurs concernés par les mesures et plans d'action adoptés à la session extraordinaire. UN كما أبلغوا عن الإنجازات التي حققتها حكوماتهم في مختلف القطاعات الأخرى المشمولة بخطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية.
    Le suivi de l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité révélera les succès et les lacunes des efforts visant à accorder aux femmes une large place dans les processus de paix et les efforts de reconstruction après les conflits. UN وسيكشف استعراض تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن الإنجازات والثغرات في تعزيز القيادة النسائية في عمليات السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Le résultat a été une aversion croissante à l'égard de tous les aspects des questions touchant les femmes et un recul par rapport aux réalisations antérieures. UN ونتج عن ذلك تعاظم النفور من القضايا النسائية بكافة جوانبها والتراجع عن الإنجازات التي تحققت من قبل.
    Le Directeur général a rendu compte des progrès de l'exécution de ce plan dans son rapport sur les activités du Mécanisme, qui décrit en détail les réalisations dues à celuici et à ses partenaires. UN ويبين تقرير المدير العام عن أنشطة الآلية العالمية التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل، ويتضمن بياناً مفصلاً عن الإنجازات التي تحققت بفضل الآلية العالمية وشركائها خلال فترة السنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus