"عن الاتجار بالمخدرات" - Traduction Arabe en Français

    • sur le trafic de drogues
        
    • le trafic des drogues
        
    • sur le trafic de drogue
        
    • du trafic des drogues
        
    • du trafic de drogues
        
    • sur le trafic de stupéfiants
        
    • du trafic de drogue
        
    • au trafic des drogues
        
    • le trafic de la drogue
        
    L'ONUDC a publié un rapport sur le trafic de drogues transitant par l'Europe du Sud-Est. UN وقد أصدر المكتب تقريرا عن الاتجار بالمخدرات عبر جنوب شرق أوروبا.
    Les journalistes effectuant des reportages sur le trafic de drogues dans le pays se sont plaints de pressions et d'actes d'intimidation. UN وشكا الصحفيون الذين يكتبون تقارير عن الاتجار بالمخدرات في البلد من ممارسة الضغط والترهيب عليهم.
    Les organisations de type mafia auxquelles ces personnes appartiennent étendent leurs tentacules dans notre pays; il semblerait qu'une partie de l'argent sale produit par le trafic des drogues est blanchi en Roumanie. UN والمنظمات المشابهة للمافيا التي ينتمي إليها هؤلاء اﻷفراد تحاول الوصول إلى بلدنا بمجساتها. وتؤكد الدلائل على أنه يجري في رومانيا غسل بعض اﻷموال القذرة الناتجة عن الاتجار بالمخدرات.
    Néanmoins, le conflit interne a considérablement réduit les réserves financières et de ressources humaines nécessaires à la croissance économique, et l'économie parallèle alimentée par le trafic des drogues a considérablement faussé non seulement les données économiques mais aussi les indicateurs sociaux. UN ومع ذلك، فقد أدى الصراع الداخلي إلى تخفيض كبير في مجموعة الموارد المالية والبشرية اللازمة للنمو الاقتصادي، وأدى الاقتصاد السري الناتج عن الاتجار بالمخدرات إلى اختلالات كبيرة في البيانات الاقتصادية وكذلك في المؤشرات الاجتماعية.
    Mme M. avait dit que le but d'un tel procès était de recueillir davantage d'informations sur le trafic de drogue. UN وقالت اﻵنسة م. إن الغرض من قضية كهذه هو الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات.
    Durant la période considérée, le Gouvernement espagnol a déclaré qu'il restait préoccupé par ce qu'il considère comme une utilisation de Gibraltar aux fins du blanchiment de l'argent provenant du trafic des drogues et d'autres activités illicites. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة اسبانيا الإعراب عن قلقها بشأن ما تعتبره استخداما لجبل طارق في عمليات غسل الأموال المتولدة عن الاتجار بالمخدرات وعن أنشطة أخرى غير مشروعة.
    À cet égard, le Liechtenstein est fermement opposé à la libéralisation du marché de la drogue et il est solidaire de la communauté internationale dans la lutte contre la circulation transfrontière des revenus provenant du trafic de drogues. UN وفي هذا الصدد، فإن ليختنشتاين تعارض بشدة تحرير سوق المخدرات وتقف في تضامن مع المجتمع الدولي في مكافحة التدفقات الدولية الناتجة عن الاتجار بالمخدرات.
    Réunion d'information de haut niveau sur le trafic de stupéfiants en tant que menace pour la sécurité en Afrique de l'Ouest, avec le Directeur de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN إحاطة رفيعة المستوى عن الاتجار بالمخدرات بوصفه خطراً يهدد الأمن في غرب أفريقيا مقدمة من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Il arrive par ailleurs que des entités étrangères lui demandent de leur communiquer des informations et des données sur le trafic de drogues et des échantillons de produits interceptés aux fins d'enquêtes pénales et d'analyses scientifiques, comme le prévoit l'article 84 de la loi susmentionnée. UN ويجوز أيضا لكيانات أجنبية أن تطلب إلى المكتب المركزي لمنع المخدرات ومكافحتها تقديم معلومات وبيانات ذات صلة عن الاتجار بالمخدرات وعينات من منتجات تم ضبطها، بغرض إجراء تحقيق جنائي بشأنها أو لأغراض علمية، وذلك وفقا للمبدأ المكرس في المادة 84.
    Bien que la liberté de la presse soit généralement respectée, un journaliste travaillant pour un journal étranger a été détenu alors qu'il préparait un article sur le trafic de drogues dans le pays. UN وفي حين أن الصحافة تتمتع عموما بالاحترام، فقد تم اعتقال صحفي يعمل لفائدة صحيفة أجنبية في أيار/مايو بينما كان يعد تقريرا عن الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو.
    Un rapport sur le trafic de drogues en Afrique de l'Ouest publié en 2008 par l'UNODC concluait que la plupart de la cocaïne provenant d'Amérique du Sud semblait arriver en Afrique via la Guinée-Bissau ou le Ghana. UN وقد خلص تقرير المكتب الذي نشره عن الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا() في عام 2008 إلى أن معظم الكوكايين الوارد من أمريكا الجنوبية يصل فيما يبدو إلى أفريقيا إما عبر غينيا-بيساو وإما عبر غانا.
    24. Un rapport établi par l'UNODC sur le trafic de drogues en Afrique de l'Ouest révèle que la cocaïne transite par tous les pays de la région et que les réseaux locaux de drogue sont liés à des réseaux en Europe. UN 24- وخلص تقرير أعدَّه المكتب عن الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا إلى أن الكوكايين يتدفَّق عبر جميع بلدان المنطقة وأن شبكات الاتجار بالمخدرات فيها موصولة بشبكات في أوروبا.
    4. Ces techniques spécialisées sont d'une manière générale utiles pour la détection et la répression, qu'il s'agisse d'enquêtes sur le trafic de drogues ou sur d'autres formes de criminalité organisée, ou encore sur le terrorisme. UN 4- وتوفر هذه التقنيات التخصصية فائدة مماثلة في مجال إنفاذ القانون، سواء في التحري عن الاتجار بالمخدرات أو عن الأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة أو الإرهاب.
    La capacité de la Commission des stupéfiants en matière d'élaboration de principes directeurs dans le domaine de la réduction de l'offre sera renforcée grâce à l'établissement de rapports annuels de qualité sur le trafic de drogues et les tendances mondiales dans le domaine des stupéfiants. UN 13-23 وستعزز قدرة لجنة المخدرات على تقديم التوجيه في مجال السياسات في ما يتصل بالهدف المتعلق بخفض العرض من المخدرات غير المشروعة عن طريق إعداد تقارير سنوية فائقة الجودة عن الاتجار بالمخدرات والاتجاهات السائدة في مجال المخدرات غير المشروعة في العالم.
    L'Assemblée a également engagé la Puissance administrante à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec le gouvernement du territoire, pour lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    4. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة والى حكومة الاقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريبها وبالجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    4. Engage la Puissance administrante et le gouvernement du territoire à poursuivre leur coopération en vue de lutter contre les problèmes liés au blanchiment de l'argent, au transfert illicite de fonds et aux activités frauduleuses connexes et contre le trafic des drogues. UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة والى حكومة الاقليم مواصلة التعاون على التصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريبها وبالجرائم اﻷخرى ذات الصلة فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    Mme M. avait dit que le but d'un tel procès était de recueillir davantage d'informations sur le trafic de drogue. UN وقالت اﻵنسة م. إن الغرض من قضية كهذه هو الحصول على مزيد من المعلومات عن الاتجار بالمخدرات.
    Parallèlement, nous avons décidé de centrer tous nos efforts sur l'élimination des fléaux que constituent la circulation illicite des armes en Afrique centrale et le blanchiment de l'argent résultant du trafic des drogues. UN وفي الوقت نفسه، قررنا أن نوجه جميع أعمالنا نحو القضاء على اﻵفات ذات الصلة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أفريقيا الوسطى وغسل اﻷموال الناجمة عن الاتجار بالمخدرات.
    De plus, les personnes physiques et morales et les entités du secteur financier impliquées dans des actes terroristes, les complices de ces actes et ceux qui les financent, en blanchissant le produit du trafic de drogues ou de toute autre activité liée à la criminalité organisée, sont soumis à des sanctions. UN ويفرض القانون أيضا التزامات وعقوبات على الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين وأفراد القطاع المالي الضالعين في أعمال إرهابية وعلى الأشخاص الذين يتعاونون في ارتكاب هــذه الأعمال أو تمويلها عن طريق غسل الأموال الناتجة عن الاتجار بالمخدرات أو أي نشاط آخر مرتبط بالجريمة المنظمة.
    A participé, entre 1993 et 2005, à plus de 80 réunions de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ainsi qu'à des conférences internationales sur le trafic de stupéfiants, le blanchiment d'argent, le terrorisme, la corruption et la criminalité transnationale organisée. UN خلال الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 2005، شارك في أزيد من 80 اجتماعا عقدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، إضافة إلى مؤتمرات دولية عن الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والإرهاب والفساد والأنشطة الإجرامية المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Durant la période considérée, le Gouvernement espagnol a déclaré qu'il restait préoccupé par ce qu'il considère comme une utilisation de Gibraltar aux fins du blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogue et d'autres activités illicites. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة اسبانيا الإعراب عن قلقها بشأن ما تعتبره استخداما لجبل طارق في عمليات غسل الأموال المتولدة عن الاتجار بالمخدرات وعن أنشطة أخرى غير مشروعة.
    4. Demande à la Puissance administrante et au gouvernement du territoire de continuer de coopérer en vue d'obvier aux problèmes liés au blanchiment de l'argent, à la contrebande de fonds et autres délits connexes, ainsi qu'au trafic des drogues. UN ٤ - تدعو الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم إلى مواصلة التعاون لمجابهة المشاكل المتعلقة بغسل النقود وتهريب اﻷموال وما يتصل بذلك من جرائم، فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    À cet égard, il faut non seulement noter la persistance de poches d'insécurité en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, mais aussi le trafic de la drogue comme fait aggravant les conflits armés dans la sous-région. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة استمرار جيوب انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن الاتجار بالمخدرات الذي يزيد من تفاقم النـزاعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus