Il a salué la nomination d'agents de liaison par certains organes conventionnels. | UN | وحظي تعيين بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لأشخاص مسؤولين عن الاتصال بالترحيب. |
Un expert légiste de la MINUK chargé de la liaison avec Belgrade travaille au Bureau. | UN | ويعمل في المكتب خبير في التحقيقات الشرعية تابع للبعثة ومسؤول عن الاتصال ببلغراد. |
Les fonctionnaires du HCDH chargés des relations avec les médias donnent régulièrement à la presse internationale des informations sur les activités du HautCommissariat et sur le programme des droits de l'homme en général. | UN | ويقوم موظفو المفوضية المسؤولون عن الاتصال بوسائط الإعلام بالتحدث بانتظام إلى الصحافة الدولية عن أنشطة المفوضية وعن برنامج حقوق الإنسان بوجه عام. |
La Division s'occupe des activités de sensibilisation et de la production des publications de tous les sous-programmes. | UN | وتتولى شعبة الاتصالات والإعلام المسؤولية عن الاتصال وعن إنتاج المنشورات لجميع البرامج الفرعية. |
Les États parties ont été priés de désigner rapidement leurs points de contact nationaux parmi les experts examinateurs après le lancement officiel de l'examen, pour favoriser une communication fluide dès le départ. | UN | وحُثّت الدول الأطراف على الإسراع بتسمية جهات الوصل الوطنية والمسؤولين عن الاتصال من الخبراء المستعرِضين بعد البداية الرسمية لعملية الاستعراض، وذلك بغية تأمين تواصل سلس منذ البداية. |
Toutefois, il est indispensable de garantir une aide rapide, qui serait facilitée par une liste de personnes à contacter au sein des États qui adhèrent à la notion d'autorité centrale. | UN | ولكن المطلوب هو ضمان توفير المساعدة على وجه السرعة، وهي يمكن تيسيرها من خلال قائمة أشخاص مسؤولين عن الاتصال تابعين للدول المؤيدة لفكرة وجود سلطة مركزية. |
Le diagnostic de la situation des filles en matière d'éducation et la proposition d'un programme d'action et d'une étude sur la communication et l'intégration des filles des zones rurales. | UN | :: تشخيص حالة تعليم الفتاة، واقتراح برنامج عمل ودراسة عن الاتصال وإدماج الفتيات الريفيات. |
:: Statistiques détaillées sur les communications entre les réseaux | UN | :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات |
Cette information est communiquée aux agents de liaison sur le terrain ou, en leur absence, aux Représentants de liaison des Parties. | UN | وتحال هذه المعلومات إلى مسؤولي الطرفين عن الاتصال في الميدان. |
Des questionnaires ont été élaborés et envoyés aux agents de liaison des îles périphériques pour les questions de handicap afin qu'ils contribuent à son élaboration. | UN | وأعدت استمارات وبعثت إلى المسؤولين عن الاتصال في مجال الإعاقة لتقديم مساهماتهم في التقرير الوطني. |
Le Bureau prend note du paragraphe 6 du mémorandum concernant la désignation par chaque Vice-Président d'une personne qui sera chargée d'assurer des fonctions de liaison pendant toute la durée de la session. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرة 6 من المذكرة المتعلقة بتعيين كل نائب رئيس لشخص مسؤول عن الاتصال خلال مدة الدورة. |
Le titulaire de ce poste assurerait la liaison avec les autres organes du Tribunal pour toutes les questions d'ordre administratif. | UN | وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن الاتصال بالأجهزة الأخرى للمحكمة بشأن جميع المسائل الإدارية. |
Il est également chargé d'assurer la liaison en coordination avec la Division des services communs, au nom de la branche judiciaire. | UN | وسيكون هذا المكتب مسؤولا أيضا عن الاتصال والتنسيق مع شعبة الخدمات المشتركة بالنيابة عن القضاة. |
Il est également chargé d'assurer la liaison en coordination avec la Division des services communs, au nom de la branche judiciaire. | UN | وسيكون هذا المكتب مسؤولا أيضا عن الاتصال والتنسيق مع شعبة الخدمات المشتركة بالنيابة عن القضاة. |
Les fonctionnaires du Haut Commissariat responsables des relations avec les médias informent régulièrement la presse internationale des activités du Haut Commissariat et de l'évolution du programme en faveur des droits de l'homme en général. | UN | يقوم موظفو المفوضية المسؤولون عن الاتصال بوسائط الإعلام بالتحدث بانتظام إلى الصحافة الدولية عن أنشطة المفوضية وعن برنامج حقوق الإنسان بوجه عام. |
La Division s'occupe des activités de sensibilisation et de la production des publications de tous les sous-programmes. | UN | وتتولى شعبة الاتصالات وشؤون الإعلام المسؤولية عن الاتصال وعن إنتاج المنشورات لجميع البرامج الفرعية. |
Chacun de ces services compte une personne de contact en matière terrorisme. | UN | ويوجد في كل دائرة من هذه الدوائر شخص مسؤول عن الاتصال بخصوص الإرهاب. |
Ils hésitaient également à contacter les associations serbes, leurs démarches auprès des autorités croates étant vaines. | UN | كما جعلتهم راغبين عن الاتصال بالرابطات الصربية التي تضرب السلطات الكرواتية بالتماساتها عرض الحائط. |
Pour parvenir à une plus grande transparence des activités de l'ONU, le Département a organisé un stage pratique sur la communication à l'intention des hauts fonctionnaires ayant rang de secrétaire général adjoint. L'expérience de ce stage sera utilisée l'année à venir lors de l'organisation de programmes d'études analogues. | UN | 5 - وذكر أنه تحقيقا لهدف إضفاء مزيد من الصراحة والشفافية على أعمال الأمم المتحدة، عقدت الإدارة حلقة عمل عن الاتصال لكبار الموظفين من رتبة وكيل أمين عام، وستطبق الأفكار المنبثقة من تلك الحلقة في برامج تدريب مماثلة في العام القادم. |
:: Statistiques détaillées sur les communications entre les réseaux | UN | :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات |
Vous avez poursuivi ses parents en justice jusqu'à ce que Paul arrête d'appeler Diane. | Open Subtitles | رفعت قضية ضد والديه إلى أن توقف "بول" عن الاتصال ﺒ"دايان" |
Responsable des contacts avec les Rapporteurs spéciaux chargés des questions de la torture et de l'indépendance des juges et des avocats de la Commission des droits de l'homme. | UN | مسؤول عن الاتصال مع المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان المعنيين بمسألة التعذيب وباستقلال القضاة والمحامين. |
Il convient également d'envisager de recourir aux mécanismes traditionnels et aux mécanismes existant au niveau local - lorsqu'ils sont compatibles avec les principes et les règles internationales en matière de droits de l'homme - comme moyen d'éviter que les enfants soient au contact du système plus formel de justice pénale. | UN | وينبغي النظر أيضاً في استخدام آليات تقليدية ومحلية، حيث تكون هذه الآليات متمشية مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية، وذلك كوسيلة تبعد الأطفال عن الاتصال بنظام القضاء الجنائي الرسمي بدرجة أكثر. |
Arrêtez de l'appeler et de lui écrire. | Open Subtitles | عليكَ التوقُف عن الكِتابةِ لها. التوقُف عن الاتصال بِها |
- Il n'appelle plus. | Open Subtitles | ـ حسناً, لقد توقف عن الاتصال. |
Je suis injoignable pour 30 minutes. | Open Subtitles | علي الذهاب. سأنقطع عن الاتصال لـ30 دقيقة. |
Source : Etabli par l'institut allemand pour le développement (Berlin) en 1996, à l'intention du Groupe de travail de la Commission sur les TI au service du développement. | UN | المصدر: أعده معهد التنمية اﻷلماني، برلين، ٦٩٩١ للفريق العامل للجنة اﻷمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية عن الاتصال الدولي والتنمية. |