Dans son rapport, le Corps commun d'inspection s'est déclaré satisfait des progrès d'ensemble réalisés en ce qui concerne la mise en place de comités d'audit dans les organisations du système des Nations Unies. | UN | وقد أعرب التقرير عن الارتياح للتقدم الإجمالي المحرز بشأن إنشاء لجان لمراجعة الحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le représentant s'est également déclaré satisfait du programme SYGADE et des délibérations utiles du groupe consultatif du SYGADE. | UN | وأعرب أيضاً عن الارتياح لبرنامج دمفاس والمداولات المثمرة لاجتماع الفريق الاستشاري لدمفاس. |
c) i) Nombre accru de pays estimant que les services consultatifs de coopération technique et de renforcement des capacités les aident à atteindre leurs objectifs de développement durable | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن الارتياح إزاء خدمات إسداء المشورة، والتعاون التقني وبناء القدرات لتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة |
Dans une déclaration commune, les deux parties ont dit que la rencontre avait été positive, exprimé leur satisfaction quant aux résultats et sont convenues d'une prochaine rencontre le moment venu. | UN | وذكر الجانبان في بيان مشترك أن الاجتماع كان إيجابيا وأعربا عن الارتياح للنتائج التي تم التوصل إليها واتفقا على عقد اجتماعٍ آخر في وقت مناسب. |
80 % des opérations de maintien de la paix interrogées se déclarent satisfaites de la qualité de l'appui fourni | UN | إعراب نسبة 80 في المائة من عمليات حفظ السلام التي يجري استطلاعها عن الارتياح إزاء نوعية الدعم |
Par ailleurs, les représentants au Conseil de sécurité étaient satisfaits du niveau d'appui fourni au Conseil. | UN | وعبر ممثلو مجلس الأمن أيضا عن الارتياح لمستوى الدعم المقدم إلى المجلس. |
On s'est félicité de la coopération entre l'Organe, le PNUCID et l'OMS. | UN | وأعرب عن الارتياح بشأن التعاون بين الهيئة واليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية. |
À cet égard, l'Estonie se félicite de l'appui unanime qui a été accordé récemment au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adopté par l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تود استونيا أن تعرب عن الارتياح إزاء التأييد الساحق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Le Procureur est satisfait de la coopération que lui apportent à présent les autorités croates. | UN | وتعرب المدعية العامة عن الارتياح لما تبذله الحكومة الكرواتية من جهود في هذه المرحلة. |
On était unanimement satisfait des efforts qui étaient faits pour améliorer le processus. | UN | وأُعرب عن الارتياح بوجه عام إزاء الجهود المبذولة لتحسين عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة. |
À la reprise de sa trentième session, le Comité s'est déclaré généralement satisfait de la substance et de l'orientation du nouveau programme Afrique : situation économique critique, redressement et développement, qui avait été établi compte tenu de ses observations. | UN | وأعربت اللجنة في دورتها الثلاثين المستأنفة عن الارتياح العام لفحوى ووجهة البرنامج الجديد ، أفريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، الذي أعد مع مراعاة التعليقات التي أبدتها اللجنة. |
c) i) Nombre accru de pays estimant que les services consultatifs de coopération technique et de renforcement des capacités les aident à atteindre leurs objectifs de développement durable | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن الارتياح إزاء خدمات إسداء المشورة، والتعاون التقني وبناء القدرات لتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة |
c) i) Nombre accru de pays estimant que les services consultatifs de coopération technique et de renforcement des capacités les aident à atteindre leurs objectifs de développement durable | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن الارتياح إزاء خدمات إسداء المشورة، والتعاون التقني وبناء القدرات لتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة |
:: Plusieurs membres du Conseil ont exprimé leur satisfaction devant les progrès accomplis dans l'examen de certains points de l'ordre du jour concernant des pays précis. | UN | :: أعرب عدد من أعضاء المجلس عن الارتياح إزاء التقدم المحرز في بعض بنود جدول الأعمال التي تتعلق ببلدان محددة. |
Les délégations ont exprimé leur satisfaction quant à l'interaction étroite instaurée à cet égard entre le Département et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | وأُعرب عن الارتياح بشأن التعامل الوثيق بين الإدارة ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر في هذا الصدد. |
Selon une enquête, les grandes agences photographiques sont pleinement satisfaites de la qualité et de l'objectivité des photos de l'ONU. | UN | وكشفت دراسة استطلاعية لآراء كبريات وكالات الصور الإخبارية عن الارتياح التام لجودة صور الأمم المتحدة وموضوعيتها. |
Les utilisateurs finals et les États membres se sont déclarés satisfaits de la qualité des cours de formation et de l'orientation du processus de prise de décisions. | UN | وأعرب المستعملون النهائيون والدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية الدورات التدريبية والتوجه المتعلق بعملية صنع القرار. |
Le Comité s'est félicité que la méthode axée sur les résultats ait été suivie et que des réalisations escomptées, indicateurs de succès et produits aient été définis de façon claire et précise. | UN | وأعرب عن الارتياح للشكل القائم على النتائج والإنجازات المتوقعة المعينة والمحددة بدقة، ومؤشرات الإنجاز، والنواتج. |
Ma délégation se félicite de voir que des progrès continuent d'être enregistrés dans certaines de ces situations de conflit, et de ce qu'une intervention soit, par conséquent, possible, non seulement pour empêcher des crises humanitaires, mais aussi pour promouvoir la paix et la démocratie. | UN | ووفدي يعرب عن الارتياح للتقدم المستمر إزاء بعض هذه الصراعات، وبالتالي لاحتمال التدخل ليس في سبيل تجنب أزمات إنسانية فحسب، بل أيضا لتعزيز السلم والديمقراطية. |
Elle exprime sa satisfaction devant les progrès réalisés dans la rédaction du traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et espère que la prochaine réunion du Groupe d'experts aboutira à des résultats satisfaisants. | UN | ويعرب عن الارتياح إزاء التقدم المحرز في صياغة معاهدة بشأن اعتبار افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ويعرب عن أمله في التوصل إلى نتيجة مرضية في الاجتماع القادم لفريق الخبراء. |
Entre autres résolutions, l’Assemblée générale de l’OEA a pris l’engagement important de poursuivre la coopération avec le Secrétariat général du Système d’intégration de l’Amérique centrale et s’est déclarée satisfaite des activités liées au développement durable, au commerce, au tourisme et à la démocratie. | UN | وتضم القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لتلك المنظمة التزاما هاما بمواصلة التعاون مع اﻷمانة العامة لمنظومة التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى وتعبيرا عن الارتياح بشأن اﻷنشطة المضطلع بها في مجالات التنمية المستدامة، والتجارة، والسياحة، والديمقراطية. |
Nombre d'entre eux se sont félicités que la Commission prête une plus grande attention à la réduction de la demande. | UN | وأعرب العديد منهم عن الارتياح لزيادة التركيز في اطار اللجنة على موضوع خفض الطلب. |
Les délégations se sont déclarées satisfaites du degré de partenariat et de collaboration entre le Bureau de l'évaluation et un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
L'attitude franche et constructive adoptée par les représentants de l'État partie dans leur dialogue avec le Comité est notée avec satisfaction et il faut se féliciter des renseignements complémentaires qu'ils ont donnés sur les faits nouveaux concernant l'application de la Convention en Islande. | UN | وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا. |
En conséquence, elle constatait avec satisfaction que les résultats des analyses confortaient son point de vue et qu'aucune mesure corrective n'était nécessaire. | UN | وأعرب عن الارتياح لأن نتائج التحليلات أيدت ذلك الرأي ولأن الحالة لا تتطلب إجراء أي تصحيح. |
Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès proposés pour le sous-programme 6 (Aspects opérationnels de la promotion du commerce et du développement des exportations) ont été jugés satisfaisants. | UN | ١٣ - وأُعرِب عن الارتياح بشأن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المقترحة للبرنامج الفرعي 6، الجوانب التشغيلية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات. |