"عن الاستهلاك" - Traduction Arabe en Français

    • sur la consommation
        
    • sur les modes de consommation
        
    • de la consommation
        
    • de modes de consommation
        
    • à la consommation
        
    • concernant la consommation
        
    • consommateurs
        
    • par la consommation
        
    • à sa consommation
        
    La région compte aujourd'hui quelque 500 spécialistes et plus de 400 publications sur la consommation et la production durables. UN ويوجد في الوقت الحالي زهاء 500 أخصائي في الإقليم، وتم إنتاج أكثر من 400 مطبوع عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Ces rapports sont donc plus fiables que les rapports mensuels et comportent des informations plus détaillées sur la consommation intérieure. UN وبالتالي فهذه التقارير أدق من التقارير الشهرية، وتتضمن معلومات أكثر تفصيلا عن الاستهلاك الداخلي.
    Présentation en temps voulu de rapports complets sur la consommation nationale des substances appauvrissant la couche d'ozone au Secrétariat; UN ● تقارير مناسبة عن الاستهلاك الوطني للمواد المستنفدة للأوزون قُدّمت إلى الأمانة في حينها؛
    La mise en œuvre sera également appuyée par un centre d'échange d'informations mondial sur les modes de consommation et de production durables, qui constituera le principal moyen d'échanger les connaissances, les outils et les meilleures pratiques dans le domaine de la consommation et de la production durables. UN وستكون آلية تنفيذ أخرى هي مركز عالمي لتبادل المعلومات عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، سيكون المنبر الرئيسي لتبادل المعلومات والأدوات وأفضل الممارسات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    ii) Protection des adultes et des enfants contre les effets nocifs pour la santé de la consommation directe et indirecte de tabac; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    43. La recherche de modes de consommation durables est une responsabilité commune à tous les membres et à tous les organismes de la société; des consommateurs avertis, les pouvoirs publics, les entreprises, les groupements professionnels et les organisations de défense des consommateurs et de l'environnement jouent à cet égard des rôles particulièrement importants. UN 43- يشترك في المسؤولية عن الاستهلاك المستدام جميع أفراد المجتمع ومنظماته، مع المستهلكين المستنيرين والحكومات وقطاع الأعمال التجارية ومنظمات العمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي تؤدِّي أدواراً هامة بصورة خاصة.
    Actuellement, faute de données sur la consommation, on ne peut pas prévoir la demande avec précision. UN وفي الوقت الحالي، يؤثر عدم وجود بيانات عن الاستهلاك على القدرة على التنبؤ بالطلب بدقة.
    Le Mexique a fourni des données sur la consommation actuelle d'eau et prévoit une augmentation sensible de la demande d'eau pour la production d'énergie hydroélectrique et le refroidissement des centrales thermiques. UN وقدمت المكسيك بيانات عن الاستهلاك الحالي للمياه وتوقعت حصول زيادة كبيرة في الطلب على المياه لاستخدامها في توليد الطاقة الكهرمائية وتبريد مصانع الطاقة الحرارية.
    3. Enquête nationale sur la consommation alimentaire apparente, SEGEPLAN, 1991. UN ٣- دراسة استقصائية وطنية عن الاستهلاك الظاهر لﻷغذية. اﻷمانة العامة للتخطيط، ١٩٩١.
    Le présent rapport devrait être lu en parallèle avec le rapport du Secrétaire général sur la consommation et la production durables, qui sera également examiné lors de la Réunion préparatoire intergouvernementale de la Commission. UN وينبغي قراءة هذا التقرير في ضوء تقرير الأمين العام عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين الذي سيُعرض أيضا على المشاركين في اجتماع اللجنة التحضيري المشترك بين الحكومات.
    Il améliorera aussi la diffusion de sa publication sur la consommation durable pour les jeunes et il développera d'autres publications de fond, à l'intention des enfants et des jeunes, liées en particulier aux six domaines prioritaires. UN وسوف يروج أيضاً لنشر مطبوعاته عن الاستهلاك المستدام للشباب وسوف يعد مطبوعات موضوعية أخرى، خاصة تلك المتعلقة بمجالات الأولوية الست للأطفال والشباب.
    25. Le PNUE continuera à diffuser et à promouvoir le manuel et le site Internet sur la consommation durable pour donner aux jeunes des informations et des conseils à ce sujet. UN 25 - سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة توزيع وترويج كتيب إرشادي عن الاستهلاك المستدام وموقع شبكي للمعلومات والممارسات الخاصة بالاستهلاك المستدام من أجل الشباب.
    Cette option sera choisie, par exemple, si des données ne sont pas disponibles sur la consommation intermédiaire alors qu'il en existe sur les différents revenus générés dans le processus de production. UN وقد يختار هذا البديل، مثلا إذا لم تعرف البيانات عن الاستهلاك الوسيط، ولكن توافرت المعلومات عن الدخول المختلفة المتولدة في الإنتاج.
    Des délégations ont avancé qu’il fallait intégrer des informations sur les modes de consommation et de production durables dans les programmes scolaires à tous les niveaux d’enseignement, notamment dans l’enseignement professionnel. UN ٧٤ - وذكر بعض الوفـود أنه ينبغي إدماج المعلومات عن الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين في المناهج الدراسية بجميع مراحل التعليم، ولا سيما التعليم المهني.
    Des délégations ont avancé qu’il fallait intégrer des informations sur les modes de consommation et de production durables dans les programmes scolaires à tous les niveaux d’enseignement, notamment dans l’enseignement professionnel. UN ٤٩ - وذكر بعض الوفـود أنه ينبغي إدماج المعلومات عن الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين في المناهج الدراسية بجميع مراحل التعليم، ولا سيما التعليم المهني.
    La revue Green Business Opportunities, publiée par la Confédération des industries indiennes, soulignait récemment dans un numéro spécial sur les modes de consommation durables qu’il est de l’intérêt de tous les peuples et de tous les pays de faire face aux effets négatifs de la croissance économique, de l’urbanisation et de l’industrialisation sur l’environnement. UN ١٨ - وقامت مجلة " فرص التجارة الخضراء " ، وهي مجلة يصدرها اتحاد الصناعة الهندية، مؤخرا بإصدار عدد خاص عن الاستهلاك المستدام شددت فيه على أن من مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان معالجة اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن النمو الاقتصادي والتمدن والتصنيع.
    Ce chiffre peut être différent de la consommation intérieure observée. UN وقد يختلف هذا الرقم عن الاستهلاك الداخلي الفعلي أو الملاحظ.
    La recherche de modes de consommation durables est une responsabilité commune à tous les membres et à tous les organismes de la société; des consommateurs avertis, les pouvoirs publics, les entreprises, les groupements professionnels et les organisations de défense des consommateurs et de l’environnement jouent à cet égard des rôles particulièrement importants. UN ٤٣ - يشترك في المسؤولية عن الاستهلاك المستدام كافة أفراد المجتمع ومنظماته، مع من أحاطوا به علما من المستهلكين والحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات العمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي تؤدي أدوارا هامة بصورة خاصة.
    Les biocarburants, par exemple, ont été produits avec succès en Thaïlande à l'aide d'excédents de la production agricole qui n'étaient pas nécessaires à la consommation nationale. UN فعلى سبيل المثال، تم بنجاح إنتاج الوقود الحيوي في تايلند من محاصيل كانت فائضة عن الاستهلاك المحلي للأغذية.
    Les objectifs devraient notamment porter sur les changements climatiques et l'état des écosystèmes marins et terrestres, et être assortis de cibles concernant la consommation et la production durables, la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, et les pratiques durables de passation des marchés publics. UN فالأهداف يجب أن تتناول، من جملة أشياء، تغير المناخ وحالة النظم الإيكولوجية البحرية والبرية كما ينبغي أن تشمل غايات عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين. والإدارة السليمة للمواد الكيمائية والنفايات والمشتريات العامة المستدامة.
    Il semblerait que les incertitudes quant à l'avenir continuent d'ébranler la confiance des consommateurs et les incitent à reporter de plus en plus leurs achats. UN ويبدو أن عدم الثقة في المستقبل لا تزال تحد من ثقة المستهلك وتؤدي إلى ارتفاع مستوى الإحجام عن الاستهلاك.
    Ces secteurs affichent généralement des salaires supérieurs à la moyenne et contribuent à la promotion de l'épargne et d'une croissance tirée par la consommation. UN وتُصرف في هذه القطاعات عادة رواتب أعلى من المتوسط، وتعد عوامل مهمة في تشجيع الادخار والنمو الناتج عن الاستهلاك.
    En dépit de rappels, ce pays n'avait pas encore communiqué ses données relatives à sa consommation en 2004 ni indiqué où il en était de son engagement d'interdire l'importation de matériels utilisant des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN وعلى الرغم من المذكرات التذكيرية، فإنها لم تبلغ بيانات عن الاستهلاك عن عام 2004 أو عن حالة التزامها بحظر استيراد المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus