Rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation des Nations Unies pourrait avoir à assumer du fait de l'exécution des peines | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية طويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة بخصوص إنفاذ الأحكام |
Rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation pourrait avoir à assumer du fait de l'exécution des peines prononcées par le Tribunal pour le Rwanda | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة بخصوص إنفاذ أحكام محكمة رواندا |
Dans son rapport sur les engagements financiers afférents à l'exécution des peines prononcées par le TPIR, le Secrétaire général a fourni une estimation des dépenses en la matière. | UN | 180 - ويورد تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية فيما يتصل بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تقديرات التكاليف الناشئة عن تنفيذ الأحكام. |
Ils suivent systématiquement les interventions ciblées aux fins de l'autonomisation des femmes et affinent la définition de critères pour améliorer l'exactitude des rapports sur les engagements financiers en vue de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans leurs programmes. | UN | وينحو الاتجاه الحالي إلى التتبُّع المنهجي للتدخلات التي تستهدف تمكين المرأة، ومواصلة تحديد المعايير الكفيلة بتعزيز الدقة في الإبلاغ عن الالتزامات المالية من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في برامج كيانات الأمم المتحدة. |
Un tel partenariat devait se fixer des buts réalistes et il importait que l’ONU n’oublie pas que le secteur privé ne pouvait ni jouer un rôle politique ni assumer les obligations financières des gouvernements. | UN | ويجب تحديد توقعات واقعية لهذه الشراكة، وأن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارها أن اﻷعمال التجارية لا يتوقع منها أن تقوم بدور في مجال السياسات أو أن تكون بديلا عن الالتزامات المالية للحكومات. |
Soulignant que le financement public d'activités de boisement et de reboisement de faible ampleur exécutées dans le cadre de projets au titre du mécanisme pour un développement propre par les Parties visées à l'annexe I de la Convention ne saurait conduire à un détournement de l'aide publique au développement et qu'il doit être dissocié des obligations financières de ces Parties et ne peut concourir à leur exécution, | UN | وإذ يؤكد أن التمويل العام لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة التي تقوم بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية يجب ألا يؤدي إلى تحويل وجهات المساعدة الإنمائية الرسمية، ويجب أن يكون مستقلاً عن الالتزامات المالية لتلك الأطراف وألا يُحسب فيها، |
ii) sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation des Nations Unies pourrait avoir à assumer du fait de l'exécution des peines (résolution 55/226); | UN | `2 ' تقرير عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل فيما يتصل بتنفيذ الأحكام (القرار 55/226)؛ |
Dans sa résolution 55/226 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-sixième session, un rapport sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation pourrait avoir à assumer du fait de l'exécution des peines. | UN | في القرار 55/226 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها السادسة والخمسين، تقريرا عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة، فيما يتصل بإنفاذ الأحكام. |
Le rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines indique clairement qu'il importe d'examiner de façon approfondie les incidences financières à court et à long terme des activités des Tribunaux. | UN | 20 - ويبين تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل للأمم المتحدة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام بوضوح أن الآثار المالية القصيرة والطويلة الأجل لعمل المحكمتين بحاجة إلى دراسة بتفصيل أكبر. |
De nombreuses Parties ont souligné que l'établissement de rapports exigeait des ressources importantes aussi bien humaines que financières, s'agissant notamment des rapports sur les engagements financiers et les indicateurs pertinents. | UN | 77- وسلطت أطراف عديدة الضوء على الموارد البشرية والمالية الهامة التي يتطلبها الإبلاغ، بما في ذلك الإبلاغ عن الالتزامات المالية والمؤشرات ذات الصلة. |
D'autres études sont consacrées à l'élaboration d'une méthodologie cohérente et harmonisée d'identification des activités liées à la mise en œuvre de la Convention et la communication de rapports sur les engagements financiers et les flux d'investissement associés. | UN | وركزت دراسات أخرى على وضع منهجية متماسكة ومتناسقة لتحديد الأنشطة ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والإبلاغ عن الالتزامات المالية وتدفقات الاستثمار المقترنة بذلك(). |
Le Comité accueille avec satisfaction l'information qui figure dans le rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines (A/57/347). | UN | 37 - ترحب اللجنة الاستشارية بالمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام A/57/347)). |
a) Rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines (A/57/347); | UN | (أ) تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام (A/57/347)؛ |
En conséquence, la délégation sud-africaine se félicite du rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines (A/57/347). | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدها بتقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام (A/57/347). |
7. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que le rapport sur les engagements financiers à long terme que l'Organisation risque d'avoir à assumer du fait de l'exécution des peines soit prêt pour examen à sa cinquante-septième session ; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الانتهاء من إعداد التقرير عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل المحتمل أن تتحملها الأمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ الأحكام لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛ |
5. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les engagements financiers à long terme de l'Organisation des Nations Unies afférents à l'exécution des peines4, étant entendu que les futures demandes de ressources budgétaires pour l'exécution des peines seront examinées cas par cas, compte tenu des arguments juridiques, administratifs et financiers avancés à l'appui de chacune d'elles ; | UN | 5 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية طويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام(4)، باعتبار أنه سيجري النظر في طلبات الميزانية المقبلة بشأن إنفاذ الأحكام على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة المسوغ القانوني والإداري والمالي المقدم لدعم كل طلب من هذه الطلبات()؛ |
À titre d'information, notons que dans son rapport de 2002 sur les engagements financiers afférents à des peines des personnes condamnées par le TPIR (A/57/347), le Secrétaire général a estimé à 725 000 dollars les frais de subsistance de 50 condamnés, à 104 600 dollars les frais de rapatriement de leurs corps en supposant que 37 d'entre eux décèdent en détention et à 36 400 dollars les frais de transfert de 13 détenus ayant purgé leur peine. | UN | 182 - ويمكن الإشارة، من باب المعلومات الإرشادية، إلى أنه في تقرير الأمين العام لسنة 2002 عن الالتزامات المالية فيما يتصل بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (A/57/347)، قُدرت تكاليف الإنفاق على خمسين سجينا متوقعا بنحو 000 725 دولار. |
En outre, dans son rapport sur les engagements financiers afférents à l'exécution des peines, le Secrétaire général suggérait de prévoir un montant de 52 000 dollars par an au titre de l'assistance juridique pour cinq prisonniers formant des recours en grâce ou demandant une commutation de peine, et le même montant au titre de l'assistance juridique pour cinq prisonniers formant un recours en révision de leur condamnation. | UN | وثمة مؤشر آخر يتمثل فيما اقترحه الأمين العام، في تقريره عن الالتزامات المالية فيما يتصل بتنفيذ الأحكام، من رصد اعتماد سنوي قدره 000 52 دولار لتقديم المساعدة القانونية لخمسة سجناء يلتمسون العفو أو تخفيف الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ومبلغ مماثل لتقديم المساعدة القانونية لخمسة سجناء يُتوقع أن يلتمسوا مراجعة الأحكام(). |
Deuxièmement, le Groupe a souligné que le fonds envisagé ne pourrait remplacer les obligations financières énoncées dans la Charte ni résoudre les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues au non-paiement des contributions dues, en particulier par le principal pays contributeur. | UN | ثانيا، أكدت المجموعة أن الصندوق المقترح لا يمكن أن يكون بديلا عن الالتزامات المالية المحددة في الميثاق أو أن يحل المصاعب المالية التي تواجه المنظمة والتي تعود إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة، ولا سيما من جانب المساهم الرئيسي. |
Soulignant que le financement public de projets exécutés au titre du mécanisme pour un développement propre par les Parties visées à l'annexe I ne doit pas conduire à un détournement de l'aide publique au développement et doit être dissocié des obligations financières des Parties visées à l'annexe I et comptabilisé séparément, | UN | وإذ يؤكد أن التمويل العام لمشاريع آلية التنمية النظيفة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول يجب ألا يؤدي إلى تحويل للمساعدة الإنمائية الرسمية ويجب أن يكون منفصلاً عن الالتزامات المالية للأطراف المدرجة في المرفق الأول ولا يدخل في حسابها، |