"عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • de violations graves des droits de l
        
    • de violations flagrantes des droits de l
        
    • des violations graves des droits de l
        
    • de graves violations des droits de l
        
    • des graves violations des droits de l
        
    • sur les violations graves des droits des
        
    • des violations flagrantes des droits de l
        
    • de violation grave des droits de l
        
    • les violations flagrantes des droits
        
    • les violations graves des droits de l
        
    • de violation flagrante des droits de l
        
    • des violations massives des droits de l
        
    Elle a exhorté les autorités à demander des comptes aux responsables de violations graves des droits de l'homme. UN وحثت السلطات على مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il est lié à des objectifs critiques comme la réduction de la pauvreté et le développement humain durable, ainsi qu'au maintien et à la consolidation de la paix, l'engagement de la responsabilité des auteurs de violations graves des droits de l'homme et la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. UN وترتبط سيادة القانون بأهداف أساسية كالحد من الفقر والتنمية البشرية المستدامة، فضلاً عن بناء السلام وحفظه، والمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Dans cette transformation, la vérification des antécédents des fonctionnaires est primordiale car elle permet de révoquer les fonctionnaires et agents de l'État qui sont personnellement responsables de violations flagrantes des droits de l'homme, en particulier ceux des services de sécurité et du corps judiciaire. UN والتحري مسألة ذات أهمية بالغة من أجل تيسير هذا التحول وعزل الموظفين العامين المسؤولين شخصياً عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما في قطاعي الأمن والعدالة.
    :: 20 enquêtes, missions d'établissement des faits et rapports spéciaux sur des violations graves des droits de l'homme UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Réalisation de 5 missions d'enquête spéciales devant aboutir à des rapports sur de graves violations des droits de l'homme; élaboration de 10 rapports thématiques sur les droits de l'homme UN تنظيم 5 بعثات تحقيق خاصة لإصدار تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإعداد 10 تقارير مواضيعية بشأن حقوق الإنسان
    Pour que les coupables aient à répondre des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qu'ils ont commises, le Conseil de sécurité souhaitera peut-être examiner diverses mesures, y compris la création en temps opportun d'une commission d'enquête comme le Haut Commissaire aux droits de l'homme l'a recommandé au Gouvernement sierra-léonais. UN وضمانا للمساءلة بالصورة الملائمة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، قد يرى مجلس الأمن النظر في أمر مختلف الخطوات التي يجب اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك القيام في الوقت المناسب بإنشاء لجنة تحقيق على نحو ما أوصت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان حكومة سيراليون.
    Dans sa résolution 1612 (2005), le Conseil a prié le Secrétaire général d'instituer un mécanisme de surveillance et de communication de l'information qui fournisse rapidement des renseignements fiables sur les violations graves des droits des enfants commises en période de conflit armé. UN ففي القرار 1612 (2005)، طلب المجلس إلى الأمين العام تنفيذ آلية رصد وإبلاغ، تقدِّم معلومات موثوقة وفي حينها عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل أثناء النزاعات المسلحة.
    L'application de sanctions ciblées en Côte d'Ivoire a sans doute atténué la flambée de violence récente, du fait notamment qu'elle a renforcé la possibilité de sévir contre les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et les instigateurs publics de la haine et de la violence. UN ويعتقد أن تطبيق الجزاءات الموجهة في كوت ديفوار قد أدى إلى إخماد فيض العنف الذي حدث مؤخرا، وذلك بفضل عوامل ليس أقلها أهمية تضمين الجزاءات إمكانية اتخاذ تدابير بحق الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بحق الأشخاص الذين يحرضون علنا على الكراهية والعنف.
    90 missions mixtes d'investigation menées en coopération avec les autorités judiciaires nationales en vue de poursuivre les auteurs de violations graves des droits de l'homme UN إجراء 90 بعثة مشتركة بين فريق التحقيق المشترك وجهاز القضاء الوطني للملاحقة القضائية للمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Dans la pratique, un mandat au titre du Chapitre VII de la Charte signifierait que la mission devrait protéger les citoyens de la République centrafricaine contre les groupes et individus auteurs de violations graves des droits de l'homme commises dans le pays, y compris les membres de la Séléka. UN فمن الناحية العملية، سوف يعني تكليف بعثة الدعم الدولية بولاية بموجب الفصل السابع من الميثاق أن عليها حماية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى من الجماعات والأفراد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة في البلد، بما في ذلك أعضاء ائتلاف سيليكا.
    Les États devraient abroger les lois qui assuraient en fait l'impunité aux personnes responsables de violations graves des droits de l'homme, telles que les actes de torture, et ils devraient poursuivre les auteurs de ces violations, conférant ainsi à l'état de droit une base solide. UN وينبغي للدول أن تلغي التشريعات التي تؤدي إلى إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب، من العقاب؛ وعلى الدول أيضا أن تحاكمهم على هذه الانتهاكات، موفرة بذلك أساسا وطيدا لسيادة القانون.
    Elle n'est pas opposable aux demandes en réparation en cas de violations graves des droits de l'homme " Ibid., p. 63, par. 15. UN ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبات بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان " )٥٢(.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de faire en sorte que les coupables de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit humanitaire international aient à répondre de leurs actes, notamment en appuyant l'application des recommandations des commissions d'enquête internationales. UN 69 - وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في تعزيز المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وعن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، عبر سبل منها دعم تنفيذ توصيات اللجان الدولية للتحقيق.
    56. Un mécanisme adéquat de contrôle doit être mis en place pour que les personnes responsables de violations flagrantes des droits de l'homme soient radiées de l'armée et qu'il ne leur soit pas permis de se trouver dans la chaîne de commandement. UN 56- ويجب تطبيق آلية تدقيق مناسبة لضمان استبعاد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من الجيش وعدم السماح لهم بالعمل في سلسلة القيادة.
    Rappelant que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, de manière à mettre fin à l'impunité, UN وإذ يشير إلى مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، وذلك بقصد إنهاء الإفلات من العقاب،
    :: 20 enquêtes, missions d'établissement des faits et rapports spéciaux sur des violations graves des droits de l'homme UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    20 enquêtes, missions d'établissement des faits et rapports spéciaux sur des violations graves des droits de l'homme UN إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Plusieurs organisations internationales, organes des droits de l'homme et organisations non gouvernementales ont rapporté et dénoncé des violations graves des droits de l'homme. UN وأبلغت منظمات دولية وهيئات لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية عدة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وشجبتها.
    Elle a également entraîné les forces paramilitaires Kamajor qui luttent contre les rebelles ralliés au gouvernement qui a été renversé, avec l'acquiescement du gouvernement en place, et qui commettent de graves violations des droits de l'homme à l'égard de leurs prisonniers et des populations civiles. UN كما دربتا قوات كاماجور شبه العسكرية التي تقاتل قوات التمرد للحكومة المطاح بها بعلم الحكومة الحالية وهما مسؤولتان عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الأسرى والمدنيين.
    80. La communauté internationale devrait prendre les mesures nécessaires pour isoler davantage les hauts responsables de la LRA et leur demander de rendre compte des graves violations des droits de l'homme dont ils sont responsables. UN 80- وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات اللازمة من أجل عزل القيادة العليا لجيش المقاومة الرباني بقدر أكبر وإخضاعها للمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتحمل مسؤوليتها.
    Les résolutions 1612 (2005), 1882 (2009) et 1998 (2011) établissent des mécanismes de suivi et de communication de l'information chargés de recueillir des données objectives, précises et à jour sur les violations graves des droits des enfants. UN وتنشئ قرارات المجلس 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011) آليات للرصد والإبلاغ تجمع في الوقت المناسب، معلومات دقيقة وموضوعية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    :: 10 missions spéciales d'enquête, et rapports connexes, sur des violations flagrantes des droits de l'homme UN :: إيفـاد 10 بعثات خاصة وإعـداد تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    :: La Mission a effectué 10 missions spéciales d'enquête et a élaboré des rapports sur les violations flagrantes des droits de l'homme UN :: إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Le mécanisme de surveillance et de communication de l'UNICEF sur les violations graves des droits de l'enfant dans les situations de conflit armé est actuellement mis en œuvre dans 15 pays. UN ويجري حاليا تنفيذ آلية اليونيسيف للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح في 15 بلدا.
    Les participants seront amenés à examiner les moyens de définir des dispositions plus cohérentes et plus systématiques concernant la responsabilité des entreprises en cas de violation flagrante des droits de l'homme et pourront avoir un échange de vues sur les mécanismes non judiciaires de dépôt de plainte qui existent actuellement. UN وسيتسنى للمشاركين بحث سبل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكاً واتساقاً بشأن مسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومناقشة الممارسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بآليات التظلم غير القضائية.
    Les prétendus champions des droits de l'homme ont fermé les yeux sur des violations massives des droits de l'homme, notamment des cas d'occupation étrangère et des actes de génocide massif auxquels ils ont réagi de la manière la plus inappropriée en parlant de regret et de tristesse. UN وقال إنه كان على الذين ينصﱢبون أنفسهم مدافعين عن حقوق اﻹنسان أن لا يغمضوا اﻷعين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك جريمة الاحتلال اﻷجنبي، وجرائم إبادة الجنس البشري، في الوقت الذي اكتفت فيه بياناتهم باﻹشارة إلى ما يحدث هناك بأسلوب غير مناسب مطلقا، وبحياء مملوء بتعابير الاعتذار واﻷسف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus