"عن الانتهاكات الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les violations graves
        
    • de graves violations
        
    • des violations graves
        
    • en cas de violations graves
        
    • des graves violations
        
    • dans les graves violations
        
    • des violations importantes
        
    • les graves atteintes à
        
    • état de violations graves
        
    C'est ce que font les partenaires de la société civile, qui sensibilisent également les communautés au problème dans le cadre de l'Équipe spéciale de surveillance et d'information sur les violations graves des droits de l'enfant. UN ويقوم شركاء من المجتمع المدني بتنفيذ أنشطة لتحقيق هذه الغاية، وهم يعملون من أجل إذكاء الوعي لدى المجتمعات المحلية في إطار أنشطة فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل.
    5 missions d'enquête spéciales, avec établissement de rapports sur les violations graves des droits de l'homme, en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité UN 5 من بعثات التحقيقات الخاصة من أجل الإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بغية نشر الدعوة مع حكومة تشاد ضد الإفلات من العقاب
    Les forces armées nationales, les groupes armés, les milices d'autodéfense et les bandits de grand chemin avaient commis de graves violations à l'encontre des enfants; UN والقوات المسلّحة الوطنية والجماعات المسلّحة وميليشيات الدفاع الذاتي مسؤولة عن الانتهاكات الخطيرة بحق الأطفال؛
    Dans de nombreux pays, ces groupes sont responsables de graves violations des droits de l'homme. UN وتكون هذه الجماعات في العديد من البلدان هي المسؤولة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Le Tribunal spécial jugera les individus qui portent la plus lourde responsabilité des violations graves du droit international humanitaire et des crimes au regard du droit interne qui ont été commis en Sierra Leone. UN وستقوم المحكمة الخاصة بمساءلة الأفراد الذين تقع عليهم المسؤولية الكبرى عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرت في سيراليون، وعن جرائم يشملها القانون الوطني ذو الصلة.
    a) La responsabilité des violations graves du droit international humanitaire; UN (أ) المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الحصول على تعويض فعلي عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    :: 5 missions d'enquête spéciales, avec établissement de rapports sur les violations graves des droits de l'homme, en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité UN :: تنظيم 5 من بعثات التحقيق الخاصة للإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بغية دعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    :: 5 missions d'enquête spéciales, avec établissement de rapports sur les violations graves des droits de l'homme, en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité UN :: تنظيم 5 من بعثات التحقيق الخاصة للإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بغية دعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    Prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, tels que le recrutement d'enfants soldats, et poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence UN اعتماد التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مثل تجنيد الأطفال، ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف.
    63. Le coût annuel de la mise en place d'un bureau international chargé d'enquêter sur les violations graves du droit humanitaire et d'aider à en poursuivre les auteurs est estimé à 2 322 000 dollars. UN ٦٣ - تقدر تكلفة سنة واحدة لانشاء مكتب مزود بالموظفين الدوليين ليتولى التحقيق وتسهيل المحاكمة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني بمبلغ ٠٠٠ ٢٢٣ ٢ دولار.
    68. Le présent rapport conclut que le Japon demeure responsable de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, violations qui, dans leur globalité, constituent un crime contre l'humanité. UN ٨٦- يخلص هذا التقرير إلى نتيجة قوامها أن الحكومة اليابانية تظل مسؤولة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني، وهي انتهاكات تعادل في جملتها الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Sa délégation est très préoccupée de la politisation des droits de l'homme par certains gouvernements dans le but de distraire l'attention de graves violations des droits de l'homme commises dans leurs propres pays. UN وأعرب عن قلق وفد بلده البالغ من تسييس حقوق اﻹنسان من جانب بعض الحكومات بهدف صرف الانتباه عن الانتهاكات الخطيرة التي تقترفها في بلدانها.
    Poursuivre les auteurs de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire constitue un aspect essentiel de la justice transitionnelle. UN 68 - وتشكل المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي عنصرا أساسيا للعدالة الانتقالية.
    Ils réaffirmaient également que les auteurs de graves violations des droits de l'homme et du droit international devaient être traduits en justice et exhortaient l'Armée de libération du Seigneur à relâcher immédiatement femmes, enfants et autres non-combattants. UN كما أعاد أعضاء المجلس التأكيد على ضرورة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولأحكام القانون الدولي إلى العدالة.
    Elle demande aux autorités burundaises de prendre toutes les mesures afin que les responsabilités des violations graves et massives des droits de l'homme commises contre les populations civiles soient établies. UN وتطلب إلى السلطات البوروندية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإثبات المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الإنسان المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Faute d'enquêtes et de poursuites menées de manière crédible, ceux qui assument la plus grande part de responsabilité des violations graves n'ont pas eu à rendre des comptes. UN وأن الإخفاق في التحقيق مع المدعى عليهم ومحاكمتهم بمصداقية لم يحقق مساءلة من يتحملون المسؤولية الأكبر عن الانتهاكات الخطيرة.
    Ce concept prenait en considération tant l'illégitimité d'une " impunité absolue " que le constat de l'impossibilité pratique de juger exhaustivement la totalité des responsables des violations graves des droits de l'homme. UN وكان هذا المفهوم يأخذ في الاعتبار سواء عدم شرعية " الافلات المطلق من العقاب " أو ملاحظة الاستحالة العملية لمحاكمة جميع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان محاكمة كاملة.
    5. Droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme UN 5 - الحق في الحصول على تعويض فعال عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Ces divers acteurs sont tous responsables, bien qu'à des degrés divers, des graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises. UN وهذه الجهات كلها مسؤولة بدرجة متفاوتة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني التي ترتكب في بوروندي.
    Celui-ci jugera les personnes qui portent les plus lourdes responsabilités dans les graves violations du droit international humanitaire et les crimes de droit sierra-léonais. UN وستقوم هذه المحكمة بمحاكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر المسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وعن الأفعال التي تعتبر جرائم حسب قوانين سيراليون ذات الصلة.
    La République du Paraguay déplore le fait que le Ministre des relations extérieures du Nicaragua remette en question sans fondement la démocratie paraguayenne et qu'il passe sous silence les graves atteintes à la démocratie et aux droits de l'homme commises dans d'autres pays de la région. UN إن جمهورية باراغواي تعرب عن أسفها لأن وزير خارجية نيكاراغوا يشكِّك بدون مبرِّر في الديمقراطية في باراغواي ويتغاضى عن الانتهاكات الخطيرة التي تمس الديمقراطية وحقوق الإنسان في بلدان أخرى في المنطقة.
    a) Enquêter sur les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans toutes les parties au conflit actuel dans le Darfour; UN (أ) التحقيق في التقارير عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي ارتكبتها في دارفور جميع الأطراف في الصراع الحالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus