"عن البعد" - Traduction Arabe en Français

    • sur la dimension
        
    • de la dimension
        
    • sur les aspects
        
    Étude sur la dimension locale des politiques de compétitivité industrielle dans certains pays de la région UN دراسة عن البعد المحلي لسياسات القدرة التنافسية الصناعية في نخبة من بلدان المنطقة
    Séminaire sur la dimension culturelle du développement, Institut culturel africain, Dakar UN حلقة دراسية عن البعد الثقافي للتنمية، المعهد الثقافي الافريقي، داكار.
    Selon le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, les effets de cette dernière sont le plus apparents dans le secteur de l'emploi. UN وطبقاً لتقرير اللجنة العالمية عن البعد الاجتماعي للعولمة ، تبدو آثار العولمة بالغة الوضوح في قطاع العمالة.
    Il a parlé de la dimension financière et des efforts régionaux déployés au sein du bloc, notamment du fonds pour la convergence structurelle du MERCOSUR et de la ligne de transmission haute tension reliant Itaipú et Asunción qui avait été inaugurée récemment. UN وتحدث عن البعد المالي والجهود الإقليمية المبذولة في إطار التكتل، ولا سيما صندوق السوق الجنوبية المشتركة للتقارب الهيكلي، وخط النقل الذي تم افتتاحه مؤخرا بين إيتايبو وأسونسيون.
    Il s'est félicité des programmes d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme, en particulier dans le cadre du système éducatif, et a sollicité de plus amples informations à cet égard, en particulier s'agissant de la dimension culturelle de l'éducation aux droits de l'homme. UN ورحب ببرامج التثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار النظام التعليمي، وطلب مزيداً من المعلومات عنها، وبوجه خاص عن البعد الثقافي في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    v) Des informations détaillées sur les aspects économiques de l'application de toute mesure prise au titre des alinéas ii) ou iii) ci-desssus; UN `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛
    Elle a collaboré avec un groupe d'États partageant la même optique à l'élaboration de déclarations communes sur la dimension humanitaire du désarmement nucléaire. UN وقد عملت النمسا، بالتعاون مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير، على تقديم بيانات مشتركة عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي.
    Le Secrétaire exécutif de la CEPALC, en tant que coordonnateur en exercice des commissions régionales, a parachevé le document du Comité sur la dimension sociale de la politique macroéconomique. UN وانتهى الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفه المنسق الحالي للجان الإقليمية، من وضع ورقة اللجنة عن البعد الاجتماعي لسياسة الاقتصاد الكلي.
    En février 2011, les commissions régionales des Nations Unies ont lancé une étude sur la dimension régionale du développement et le système des Nations Unies. UN 40 - وفي شباط/فبراير 2011، أطلقت لجان الأمم المتحدة الإقليمية دراسة عن البعد الإقليمي للتنمية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, l'Autriche avec un groupe d'États animés du même esprit, a présenté une déclaration commune sur la dimension humanitaire du désarmement nucléaire lors de la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2015. UN وفي هذا السياق، قدمت النمسا مع مجموعة من الدول التي توافقها في التفكير بيانا مشتركا عن البعد الإنساني لنزع السلاح النووي لأجل الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015.
    f) Diffusion d'informations d'ordre général sur la dimension humaine et le droit humanitaire international. UN )و( نشر المعلومات العامة عن البعد اﻹنساني والقانون اﻹنساني الدولي.
    C'est ainsi que le PNUD a contribué à la mise au point de l'avant-projet du rapport national sur la dimension humaine du développement qui sera utilisé pour mettre en oeuvre des programmes sociaux visant à améliorer le niveau de vie et à mettre en valeur le potentiel humain. UN وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في صياغة المشروع اﻷول للتقرير الوطني عن البعد اﻹنساني، الذي سيعول عليه في تنفيذ البرامج الاجتماعية الرامية إلى رفع مستويات المعيشة واستخدام اﻹمكانات البشرية.
    En reproduisant cette activité en utilisant la même méthode et le même cadre, l'ONUDC pourra produire des données plus solides et mesurables sur la dimension transnationale du trafic d'armes à feu et identifier les tendances et caractéristiques au fil du temps. UN من شأن تكرار هذه العملية، باستخدام نفس المنهجية والنطاق، أن يسمح للمكتب بأن يستشف بيانات أكثر رسوخاً وقابلية للقياس عن البعد عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية وتحديد اتجاهاته وأنماطه مع مرور الوقت.
    La liste des droits figurant à l'article 6 de la Déclaration constitue en particulier une importante contribution au cadre juridique international et a été une source d'inspiration pour l'élaboration d'autres instruments régionaux tels que l'Acte final sur la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (Vienne 1989). UN وكانت قائمة الحقوق المنصوص عليها في المادة 6 من إعلان 1981 على وجه الخصوص بمثابة إسهام كبير في الإطار القانوني الدولي، وكانت أيضاً مصدر إلهام لصكوك إقليمية مثل وثيقة فيينا الختامية لعام 1989 عن البعد الإنساني للمؤتمر بشأن الأمن والتعاون في أوروبا.
    Chargée de liaison sur le genre et le développement depuis sa participation à l'atelier sur la dimension mentionnée (Genre) à Sally Portudal. Dakar (Sénégal) UN عملت كمسؤولة تنسيق عن الشؤون الجنسانية والتنمية من خلال الاشتراك في الدورات المتخصصة عن البعد الجنساني في سالي بورتودال، داكار (السنغال).
    Ils s'articulent autour du Parlement qui est le lieu de l'expression institutionnelle de la dimension démocratique de l'État algérien et du pluralisme qui caractérise la vie politique algérienne. UN تتمحور أنشطة هذه الآليات حول البرلمان الذي يشكل ميدان التعبير المؤسسي عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية وعن التعددية التي تتّسم بها الحياة السياسية الجزائرية.
    Si le Comité parle de la dimension contractuelle du Pacte entre les États parties, il devrait peut-être envisager la possibilité d'évoquer la question des réserves dans ce même paragraphe. UN وأضاف قائلاً إن اللجنة قد تحتاج إلى أن تنظر في إمكانية الإشارة إلى مسألة التحفظات في هذه الفقرة بالذات إن هي تحدثت عن البعد التعاقدي للعهد فيما بين الدول الأطراف.
    On peut s'interroger sur leur définition, mais il n'est pas toujours facile, nous le verrons, de les distinguer de la dimension culturelle ou identitaire, voire ethnique d'une société. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عن تعريفها، بيد أنه ليس من اليسير دائماً، كما سنرى فيما بعد، استبانة ما يفرقها عن البعد الثقافي أو بُعد الهوية أو حتى البعد العرقي لمجتمع ما.
    v) Des informations détaillées sur les aspects économiques de l'application de toute mesure prise au titre des alinéas ii) ou iii) ci-dessus; UN `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛
    v) Des informations détaillées sur les aspects économiques de l'application de toute mesure prise au titre des alinéas ii) ou iii) ci-desssus; UN `5` معلومات تفصيلية عن البعد الاقتصادي لتنفيذ أي إجراء بموجب `2` أو `3` أعلاه؛
    En 1998, à la demande de l'OSCE, la CEE avait donc organisé un séminaire de réflexion à ce sujet puis, toujours en collaboration avec l'OSCE, elle avait organisé, en 2001, un colloque sur les aspects économiques de la prévention des conflits. UN وفي عام 2001، نظمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بالتعاون أيضا مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ندوة عن البعد الاقتصادي لمنع الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus