Au cours du dialogue interactif qui a suivi, l'observateur de la Bosnie-Herzégovine, en tant que pays concerné, a fait une déclaration au sujet du rapport. | UN | وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن البوسنة والهرسك بوصف بلده بلدا معنيّا. |
Déclaration trilatérale de New York de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la Turquie | UN | إعلان نيويورك الثلاثي، الصادر عن البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا |
Il souligne fermement qu'aux termes de l'Accord de paix de Dayton, une entité n'a pas le droit de faire sécession de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويؤكد المجلس أن اتفاق دايتون للسلام يقضي بأنه لا يحق لأي كيان أن ينفصل عن البوسنة والهرسك. |
182. Le Conseil d'administration a pris note du rapport intérimaire verbal sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٨٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المرحلي الشفوي عن البوسنة والهرسك. |
Les observateurs de la BosnieHerzégovine et de l'exRépublique yougoslave de Macédoine ont fait des déclarations au sujet du projet de résolution. | UN | 188- وأدلى ببيان فيما يتصل بمشروع القرار المراقب عن البوسنة والهرسك والمراقب عن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Il est grand temps que soit levé l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يرفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك. |
À sa 17e séance, tenue le 19 février 2010, le Groupe de travail a adopté le présent rapport concernant la Bosnie-Herzégovine. | UN | واعتمد الفريق العامل هذا التقرير عن البوسنة والهرسك في جلسته السابعة عشرة المعقودة في 19 شباط/فبراير 2010. |
La Croatie a été la première à organiser la défense de la Bosnie-Herzégovine de concert avec des autorités gouvernementales tout aussi clairvoyantes en Bosnie-Herzégovine. C'est ainsi qu'en 1992, nous avons empêché le pays d'être complètement envahi. | UN | فقد كانت كرواتيــا أول من نظــم الدفاع عن البوسنة والهرسك بالاشتراك مع السلطات الحكومية التــي تشاركنا النظــرة التطلعية في البوسنة والهرسك، وبالتالــي أنقذت ذلك البلد في عام ١٩٩٢ من الاجتياح التام. |
Les dirigeants nationalistes de la Republika Srpska, de même que certains dirigeants croates, continuent à plaider pour que leurs territoires soient complètement séparés de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد استمرت مضايقات اﻷقليات أما الزعماء القوميون المتعصبون في جمهورية صربسكا فضلا عن بعض الزعماء الكروات، فقد واصلوا الدعوة إلى الانفصال الكامـل ﻷقاليمهـم عن البوسنة والهرسك. |
Des représentants de la Bosnie-Herzégovine, du Monténégro, de la Croatie et des États-Unis, dont plusieurs observateurs, ont participé activement à l'exercice. | UN | وشارك ممثلون عن البوسنة والهرسك والجبل الأسود وكرواتيا والولايات المتحدة في هذا التدريب مشاركة فاعلة، كما حضره أيضا عدد من المراقبين. |
Si le représentant musulman tient à lancer une accusation de génocide dont seraient victimes les Musulmans et les catholiques et s'il prétend parler au nom de l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine, on peut se demander pourquoi il tait le génocide répété perpétré contre les Serbes et dont l'opinion publique mondiale est de plus en plus consciente. | UN | وإذا كان الممثل المسلم يرغب في الخوض في تقييم جريمة إبادة اﻷجناس ضد المسلمين والكاثوليك ويتظاهر بالحديث نيابة عن البوسنة والهرسك كلها، فالسؤال الذي يطرح نفسه هنا هو لماذا يغفل ذكر جريمة إبادة اﻷجناس المتكررة ضد الصرب والتي يوجد إدراك متزايد بشأنها في العالم. |
Les observateurs de la Bosnie-Herzégovine, du Myanmar, du Pérou et du Saint-Siège, ainsi que celui du Conseil des Ministres arabes de l’intérieur, ont aussi fait des déclarations. | UN | وألقى بيانا كل من المراقبين عن البوسنة والهرسك وبيرو وميانمار والكرسي الرسولي . وألقى بيانا أيضا المراقب عن مجلس وزراء الداخلية العرب . |
285. La Commission a également entendu des déclarations faites par les observateurs de la Bosnie-Herzégovine (32ème) et de Chypre (32ème). | UN | ٢٨٥- واستمعت اللجنة أيضا إلى بيان أدلى به كل من المراقب عن البوسنة والهرسك )٢٣( وقبرص )٢٣(. |
Dans le cadre des pouvoirs dont je suis investi, je n'ai eu de cesse d'affirmer clairement que l'Accord de Dayton ne prévoyait en aucun cas que les entités étaient fondées à faire sécession et que la souveraineté, et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine étaient garanties par la Constitution de ce pays et par le droit international. | UN | وبموجب السلطة الموكلة إلي، أوضحت مرارا أنه لا حقّ للكيانين في الانفصال عن البوسنة والهرسك بمقتضى اتفاق دايتون للسلام، وأن سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها الإقليمية مصونتان بموجب دستور البلد والقانون الدولي. |
Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix a souligné fermement qu'aux termes de l'Accord de paix de Dayton, < < une entité n'a pas le droit de faire sécession de la Bosnie-Herzégovine > > . | UN | وأكد بشدة على أنه " لا يجوز لأي واحد من الكيانين بمقتضى اتفاق دايتون للسلام أن ينفصل عن البوسنة والهرسك " . |
En avril, Dodik a déclaré à Radio Free Europe qu'un jour les conditions seraient réunies pour que la Republika Srpska suive l'exemple du Kosovo et se sépare de la Bosnie-Herzégovine . | UN | وفي شهر نيسان/أبريل، أعرب دوديك لإذاعة " أوروبا الحرة " عن الرأي القائل بأن الظروف ستكون مهيأة يوما ما كي تحذو جمهورية صربسكا حذو كوسوفو وتنفصل عن البوسنة والهرسك. |
En plus du fait qu'il discutait de façon informelle avec un groupe de journalistes, le Président Mesić a parlé au conditionnel, c'est-à-dire qu'il spéculait sur un événement qui pourrait se produire en réaction à un autre événement, à savoir la sécession concrète de la Republika Srpska de la Bosnie-Herzégovine indépendante et internationalement reconnue, et son annexion à la République de Serbie. | UN | فبالإضافة إلى أن السيد ميسيتش كان يتحدث إلى مجموعة من الصحفيين بشكل غير رسمي، فإن العبارة التي قالها جاءت مشروطة، أي أنه كان يتكهن بأن شيئا قد يحدث في حال وقوع حادث آخر، وهو الانفصال الفعلي لجمهورية صربسكا عن البوسنة والهرسك المستقلة المعترف بها دوليا، وانضمامها إلى جمهورية صربيا. |
Ainsi, le Président de la Republika Srpska a laissé entendre récemment que l'entité entraînerait Brcko avec elle quand elle se séparerait de la Bosnie-Herzégovine : < < Le message que nous envoyons, c'est qu'il n'y aura pas d'abolition de la Republika Srpska. | UN | فمثلا، ألمح رئيس جمهورية صربسكا في تصريح أدلى به مؤخرا إلى أن برتشكو ستنفصل مع الجمهورية المذكورة عن البوسنة والهرسك. حيث قال: " إننا نُعلن أن جمهورية صربسكا لن تزول. |
182. Le Conseil d'administration a pris note du rapport intérimaire verbal sur la Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٨٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المرحلي الشفوي عن البوسنة والهرسك. |
Lors des consultations plénières du 12 janvier 2000, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur la Bosnie-Herzégovine (S/1999/1260), présenté par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 12 كانون الثاني/يناير 2000، تناول أعضاء المجلس تقرير الأمين العام عن البوسنة والهرسك (S/1999/1260) الذي عرضه الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام. |
Les observateurs de la BosnieHerzégovine et de la Yougoslavie ont fait des déclarations au sujet du projet de résolution. | UN | 190- وأدلى كل من المراقب عن البوسنة والهرسك والمراقب عن يوغوسلافيا ببيان فيما يتعلق بمشروع القرار. |
L'Assemblée générale, comme on le sait, est en faveur de la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن المعلوم أن الجمعية العامة تؤيد رفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك. |
À sa 18e séance, tenue le 7 novembre 2014, le Groupe de travail a adopté le présent rapport concernant la Bosnie-Herzégovine. | UN | واعتمد الفريق العامل هذا التقرير عن البوسنة والهرسك في جلسته 18 المعقودة في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |