"عن التدابير الرامية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • sur les mesures visant à
        
    • sur les mesures destinées à
        
    • sur les mesures prises pour
        
    • des mesures prises pour
        
    • sur les mesures de
        
    • des mesures destinées à
        
    • sur les mesures à prendre pour
        
    • sur les mesures pour
        
    • celles permettant de
        
    • des mesures visant à
        
    • quant aux mesures visant à
        
    • sur les mesures tendant au
        
    • des mesures avaient été prises pour
        
    • quelles mesures étaient envisagées pour
        
    • sur les mesures permettant de pratiquer
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال
    L'Union européenne remercie le Secrétaire général de son rapport sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN وأعرب عن شكر الاتحاد لﻷمين العام على تقريره عن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    L'Algérie a demandé un complément d'information sur les mesures destinées à parvenir à la sécurité alimentaire. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour combattre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وطلب المغرب معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Il exprime d'autre part ses remerciements au Secrétaire général et au Groupe de travail pour les rapports qu'ils ont publiés sur les mesures visant à éliminer le terrorisme. UN وقال إن وفده يُعرب أيضا عن تقديره للأمين العام وللفريق العامل لتقريرهما عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي
    Elle a en outre souhaité en savoir plus sur les mesures destinées à garantir à la population rom la pleine jouissance de ses droits. UN واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الرامية إلى كفالة التمتع الكامل بالحقوق للسكان من الروما.
    Des informations sur les mesures destinées à promouvoir l'égalité des chances en matière d'emploi seraient également les bienvenues. UN وطلبت أيضا معلومات عن التدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ فرص العمل للمرأة.
    Il a posé des questions sur les mesures prises pour combattre l'exploitation par le travail, la prostitution des enfants et la traite des êtres humains. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى التصدي لاستغلال العمال ودعارة الأطفال والاتجار بالبشر.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir, combattre et éliminer la discrimination et la violence à l'encontre des membres des minorités ethniques. UN وسألت عن التدابير الرامية إلى منع التمييز والعنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية ومكافحتهما والقضاء عليهما.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures de responsabilisation du Secrétariat UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تعزيز المساءلة في الأمم المتحدة
    Comme on le dit dans le septième rapport périodique, la législation danoise ne contient aucune définition officielle de < < politique de la famille > > , mais cette expression est généralement employée pour désigner des mesures destinées à soutenir les familles qui ont des enfants. UN كما هو مذكور في التقرير الدوري السابع للدانمرك، لا تتضمن التشريعات الدانمركية أي تعريف رسمي للسياسة الأسرية، ولكن هذا التعبير يستخدم عادة في الحديث عن التدابير الرامية إلى دعم الأسر التي لديها أطفال.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale n'a adopté aucune résolution sur les mesures à prendre pour réformer l'appui aux opérations de maintien de la paix. UN لم تعتمد الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين أي قرار بشأن توصيات الأمين العام عن التدابير الرامية إلى إصلاح الدعم المقدم في مجال حفظ السلام
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures pour empêcher la discrimination de nationalité, de race, de sexe, de religion ou de langue à l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى منع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة
    Cependant, il s'inquiète de ce que les mesures de prévention ciblées contre l'exploitation des enfants, y compris la prostitution, la pornographie, de même que celles permettant de cerner les causes et l'étendue du problème, restent limitées. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التدابير الوقائية المحددة الأهداف لمنع استغلال الأطفال، بما في ذلك الدعارة والتصوير الإباحي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تحديد أسباب المشكلة ونطاقها، تظل محدودة.
    Ils ont posé des questions au sujet des mesures visant à diminuer l'exploitation sexuelle des enfants et à poursuivre ou intensifier ces efforts. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى الحد من الاستغلال الجنسي للأطفال وإلى استمرار هذه الجهود أو توسيعها.
    De plus amples renseignements étaient également nécessaires quant aux mesures visant à renforcer l'éducation et la formation en matière de droits de l'homme, conformément aux dispositions de l'article 7 de la Convention. UN ويلزم تقديم معلومات إضافية عن التدابير الرامية إلى تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفقا ﻷحكام المادة ٧ من الاتفاقية.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures tendant au renforcement du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud (SSC/18/3) UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب (SSC/18/3)
    Ils ont demandé si des mesures avaient été prises pour renforcer la surveillance des agents de l'État afin de remédier à ces insuffisances. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى تشديد الرقابة على المسؤولين الحكوميين من أجل معالجة تلك المسائل.
    Elle a demandé quelles mesures étaient envisagées pour améliorer la fourniture des soins de santé lors de l'accouchement. UN واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية في مجال الولادة.
    Il regrette également de devoir constater qu'aucune information n'a été fournie sur les mesures permettant de pratiquer des avortements médicalisés lorsque cette pratique est autorisée par la loi. UN وتلاحظ أيضا بقلق عدم توفير معلومات عن التدابير الرامية إلى تقديم خدمات الإجهاض الآمنة حيثما يسمح القانون بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus