Veuillez communiquer des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité des hommes et des femmes pour ce qui est des questions familiales. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية. |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir une hausse du budget alloué à l'enseignement, aux soins de santé et au développement rural dans une perspective de parité entre les sexes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة إضفاء زيادة على اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم والرعاية الصحية والتنمية الريفية على أساس منظور جنساني. |
Veuillez fournir des informations détaillées à propos de l'ampleur, des causes et des dynamiques du phénomène de déplacement forcé au Darfour, ainsi que sur les mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays et l'accès humanitaire aux personnes déplacées. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن حجم وأسباب وديناميات ظاهرة التشريد القسري في دارفور، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لكفالة حماية الأشخاص المشردين داخل البلد ووصول المعونات الإنسانية إليهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations sur l'application de la loi spéciale n° 21 de 2001 sur l'autonomie de la Papouasie ainsi que sur les mesures adoptées pour garantir l'exercice par les Papous de leurs droits fondamentaux sans aucune discrimination. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات بشأن تنفيذ القانون رقم 21 لعام 2001 المتعلق بالاستقلال الذاتي الخاص لبابوا، فضلاً عن التدابير المتخذة لكفالة أن يتمتع سكان بابوا بحقوق الإنسان دون أي تمييز. |
les mesures destinées à faire en sorte que tous ces lieux soient officiellement reconnus et qu'aucune détention au secret ne soit autorisée; | UN | ● معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتاً بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ |
Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة. |
19. Fournir des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'accès à la justice, aux recours juridiques et aux services de soins de santé pour les femmes victimes de la violence durant le conflit, en particulier de violence sexuelle. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء ضحايا العنف أثناء النزاعات، ولا سيما العنف الجنسي. |
Le Comité demande à l'État partie d'examiner et de préciser le contenu des nouvelles dispositions et la définition de la violence et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures prises pour assurer leur application effective. | UN | 492- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستعرض وتوضح مضمون الأحكام الجديدة وتعريف العنف وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لكفالة إنفاذها بفعالية. |
Mme Dairiam aimerait recevoir un complément d'information sur les mesures prises pour assurer la fourniture de services de soins de santé génésique appropriés aux adolescents. | UN | 26 - السيدة ديريام: قالت إنها ستكون ممتنة للحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لكفالة توفير خدمات الرعاية الصحية الإنجابية المناسبة للمراهقات. |
Le Comité demande à l'État partie d'examiner et de préciser le contenu des nouvelles dispositions et la définition de la violence et de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les mesures prises pour assurer leur application effective. | UN | 20- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تستعرض وتوضح مضمون الأحكام الجديدة وتعريف العنف وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لكفالة إنفاذها بفعالية. |
Donner également des informations sur les mesures prises pour assurer aux témoins une protection efficace et pour veiller à ce que, en cas de mauvais traitements ou d'actes d'intimidation, les fonctionnaires présumés responsables soient suspendus de leurs fonctions à titre préventif, poursuivis en justice et, s'il y a lieu, sanctionnés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تمتع الشهود بحماية فعالة، والحرص، في حالات تعرض هؤلاء لسوء المعاملة أو التخويف، على توقيف المسؤولين المزعومين من مهامهم على سبيل الاحتراز ومقاضاتهم ومعاقبتهم، إذا اقتضى الأمر. |
232. Le document spécifique sur le Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels contient des informations plus détaillées sur les mesures prises pour garantir l'exercice des droits consacrés dans le Pacte, dans des conditions d'égalité. | UN | 232- وتشمل الوثيقة المعنية تفاصيل أكثر عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة في ممارسة الحقوق الواردة في العهد. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir que les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme étaient prises en considération dans la formulation ou la mise en œuvre de la législation et des politiques nationales. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مراعاة القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في صياغة التشريعات والسياسات الوطنية أو تنفيذها. |
En outre, veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour garantir aux filles pauvres ou vivant dans des zones rurales ou isolées l'accès à une éducation de qualité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة إمكانية حصول الفتيات ممن يعشن في فقر و/أو في مناطق ريفية ونائية على تعليم ذي نوعية جيدة. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir un consentement libre et éclairé au traitement, y compris à la prise de médicaments, et pour signaler les cas de violence dans les institutions. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الحصول على الموافقة الحرة والمستنيرة فيما يخص العلاج، بما فيه الأدوية، وللإبلاغ عن ممارسات العنف في المؤسسات. |
28. Veuillez donner des renseignements concrets sur les mesures adoptées pour garantir l'inclusion des droits des femmes handicapées dans les politiques nationales, y compris quant aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et à la sécurité sociale : | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات ملموسة عن التدابير المتخذة لكفالة إدراج حقوق المرأة ذي الإعاقة في السياسات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم والعمالة والضمان الاجتماعي. |
284. Le Comité encourage l'État partie à donner, dans son prochain rapport périodique, des informations plus détaillées sur les mesures adoptées pour garantir le droit de chacun de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, conformément à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | 284- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات إضافية أكثر تفصيلاً عن التدابير المتخذة لكفالة حق الجميع في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته العملية، عملاً بالفقرة 1(ب) من المادة 15 من العهد. |
26. Le Comité encourage l'État partie à donner, dans son prochain rapport périodique, davantage d'informations détaillées sur les mesures adoptées pour garantir le droit de chacun de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, conformément au paragraphe 1 b) de l'article 15 du Pacte. | UN | 26- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات إضافية أكثر تفصيلاً عن التدابير المتخذة لكفالة حق الجميع في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته العملية، عملاً بالمادة 15، الفقرة 1(ب)، من العهد. |
les mesures destinées à faire en sorte que tous ces lieux soient officiellement reconnus et qu'aucune détention au secret ne soit autorisée; | UN | :: معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتا بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ |
les mesures destinées à faire en sorte que tous ces lieux soient officiellement reconnus et qu'aucune détention au secret ne soit autorisée; | UN | معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتا بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ |
Fournir des informations sur les mesures prises pour veiller à ce que, dans l'État partie, les femmes aient connaissance de leurs droits au titre de la Convention et qu'en cas de violation de ceux-ci, elles soient en mesure de se prévaloir de la Convention, y compris en portant plainte devant la justice. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة كون المرأة في الدولة الطرف على بينة من حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية وقادرة على الاحتجاج بتلك الحقوق بما في ذلك من خلال تقديم الشكاوى من خلال النظام القانوني إذا انتهكت حقوقها. |