Expression de sympathie adressée aux gouvernements et aux peuples des pays des Caraïbes à la suite des récents cyclones dans cette région | UN | الإعراب عن التعاطف مع حكومات وشعوب بلدان منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالأعاصير التي عصفت مؤخرا بتلك المنطقة. |
Expression de sympathie à l'occasion des événements tragiques survenus récemment à Amman (Jordanie) | UN | الإعراب عن التعاطف بشأن الأحداث المأسوية الأخيرة التي وقعت في عمان بالأردن |
Nous espérons que ces expressions de sympathie et de solidarité se traduiront par une action pratique et effective à la mesure des attentes des pays affectés. | UN | ونأمل أن يترجم هذا اﻹعــراب عن التعاطف والتضامن إلى إجراءات عمليــة وفعالــة لتلبية توقعات البلدان المتضررة. |
Mais aux dernières nouvelles, elle était sur Facebook postant à propos de sa diverculite, à la recherche de compassion. | Open Subtitles | لكن أخر ما سمعت أنها كانت على الفايسبوك تتحدث عن التهاب الرتوج تبحث عن التعاطف |
Je m'associe pleinement à la sympathie que vous avez exprimée, Monsieur le Président, et j'espère que le Gouvernement et le peuple hondurien pourront finalement venir à bout des difficultés et des problèmes causés par l'ouragan avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وإنني أنضــم إليكــم، يا سيادة الرئيس، في اﻹعراب عن التعاطف مع حكومة وشعب هندوراس، واﻷمل في أن يتمكنا في النهاية من حل المشاكل والقضايا، التي نشأت عن اﻹعصار، بمساعدة وعون المجتمع الدولي. |
À titre national, je tiens à associer la voix du peuple chilien et des autorités chiliennes aux expressions de condoléances et de solidarité à l'adresse du peuple pakistanais et des autorités pakistanaises, compte tenu de la situation d'urgence exceptionnelle qu'ils traversent. | UN | وأود، بصفتي الوطنية، أن أضيف مشاركة شعب شيلي وسلطاتها الإعراب عن التعاطف والتضامن مع شعب باكستان وسلطاتها فيما يتعلق بحالة الطوارئ الهائلة التي تواجههما. |
Expression de sympathie à la suite de la catastrophe naturelle survenue au Japon | UN | الإعراب عن التعاطف بشأن الكارثة الطبيعية في اليابان |
Expression de sympathie au sujet du récent cyclone en Inde et de l'accident dont a récemment été victime un avion égyptien | UN | التعبير عن التعاطف جراء اﻹعصار الذي ضرب الهند في اﻵونة اﻷخيرة وحادث تحطﱡم الطائرة المصرية اﻷخير |
Expression de sympathie à l'égard de la République populaire de Chine à l'occasion du bombardement de son Ambassade en République fédérale de Yougoslavie | UN | اﻹعراب عن التعاطف إثر قصف سفارة جمهورية الصين الشعبية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Expression de sympathie suite à l'attaque terroriste venant de frapper les États-Unis d'Amérique | UN | التعبير عن التعاطف فيما يتصل بالهجمات الإرهابية الأخيرة ضد الولايات المتحدة الأمريكية |
Expression de sympathie à la suite des récents ouragans | UN | الإعراب عن التعاطف فيما يتعلق بالأعاصير الأخيرة |
Nous exprimons notre sympathie aux victimes et nos remerciements aux autres gouvernements pour leurs marques de sympathie. | UN | كما نعرب عن تعاطفنا مع الضحايا وعن تقديرنا للحكومات الأخرى على تعبيرها عن التعاطف. |
Expression de sympathie à l'occasion du récent tremblement de terre en Asie du Sud et de la récente tempête tropicale en Amérique centrale | UN | الإعراب عن التعاطف فيما يتعلق بالزلزال الأخير الذي وقع في جنوب آسيا والعاصفة المدارية التي اجتاحت أمريكا الوسطى |
Expression de sympathie adressée aux Gouvernements et aux peuples du Bangladesh et de la Chine | UN | اﻹعراب عن التعاطف مع حكومتي بنغلاديش والصين وشعبيهما |
À Bogor, où ses démonstrations de sympathie envers le général Soeharto ont été choquantes, il est resté sur le plan des généralités en ce qui concerne le Timor. | UN | وفي بوغور، حيث كان إعرابه عن التعاطف مع الجنرال سوهارتو مثيرا للصدمة، لجأ الى العموميات فيما يتعلق بتيمور. |
Expression de sympathie à la suite du récent tsunami survenu aux Philippines | UN | الإعراب عن التعاطف بشأن التسونامي الذي وقع مؤخرا في الفلبين |
Expression de sympathie à la suite du récent tsunami survenu aux Philippines | UN | الاعراب عن التعاطف بشأن التسونامي الذي وقع مؤخرا في الفلبين |
À travers les marques de sympathie, d'amitié ou même d'affection qui m'étaient réservées, j'ai toujours eu pleinement conscience que l'on honorait d'abord et avant tout notre organisation, au nom de laquelle je m'exprimais. | UN | وفــــي كل ما حظيت به من مشاعر تنم عن التعاطف والصداقة بل حتى المحبة كنت دائما على وعي تام بأن هـــــذا التكريم كان موجها، في المقام اﻷول، للمنظمــــة التي أتكلم باسمها. |
Ce faisant, elle a fait preuve de compassion et d'une attitude chaleureuse envers les familles des victimes grâce à l'empathie. | UN | وأبدت في نفس الوقت عناية وموقفا حنونا تجاه أسر الضحايا بالإعراب عن التعاطف معهم. |
Dans leur grande majorité, les Bhoutanais recherchent l'illumination et croient que l'homme est bon par nature. Leur mode de vie est tout entier imprégné des préceptes bouddhistes de compassion, de tolérance et de nonviolence; bien que le Bhoutan ne soit plus une théocratie, les moines y sont respectés et continuent de jouer un rôle important dans la société. | UN | والتطلع إلى التنوير والايمان بالخير الفطري في البشر مشترك بشكل واسع بين أبناء بوتان، والتعاليم البوذية عن التعاطف والتسامح وعدم العنف جزء لا يتجزأ من أسلوب الحياة البوتانية، ورغم أن بوتان لم تعد دولة ثيوقراطية فإن الرهبان ما زالوا يلعبون دوراً هاماً، ويشغلون مكاناً موقراً في المجتمع. |
Le Président exprime la sympathie et la solidarité de la Commission, au nom des membres de celle-ci, aux gouvernements et aux peuples de tous les pays qui ont été affectés par l'ouragan Sandy, et ses condoléances pour les pertes de vies humaines. | UN | 7 - الرئيس: أعرب، نيابة عن أعضاء اللجنة، عن التعاطف والتضامن مع حكومات وشعوب جميع البلدان المتضررة من إعصار ساندي وعن التعازي للخسائر في الأرواح. |
Je voudrais commencer par faire écho aux expressions de condoléances et à l'appui exprimés aux peuples du Pakistan et des autres pays de l'Asie du Sud-Est à la suite du tremblement de terre qui y est survenu. | UN | واسمحوا لي يا سيدي أن أبدأ بترديد عباراتكم في الإعراب عن التعاطف والتآزر مع شعب باكستان وشعوب البلدان الأخرى في جنوب آسيا بسبب الزلازل التي وقعت هناك. |