Les relations avec les médias avaient un caractère technique et les entretiens portaient notamment sur les modifications apportées à la loi. | UN | فقد جرت التفاعلات مع وسائط الإعلام على أساس تقني، وتضمنت المقابلات معلومات عن التعديلات المدخلة على القانون. |
Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. | UN | كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام. |
Obtenir et diffuser l'information la plus récente sur les modifications | UN | الحصول على أحدث المعلومات عن التعديلات ونشرها |
Le détail des modifications suggérées est exposé à l'annexe XXXI du présent rapport. | UN | وترد تفصيلات عن التعديلات المقترحة في المرفق الحادي والثلاثين من هذا التقرير. |
Le détail des modifications proposées est exposé dans l'annexe XXXII du présent rapport. | UN | وترد تفاصيل عن التعديلات المقترحة في المرفق الثاني والثلاثين من هذا التقرير. |
Veuillez fournir des précisions sur les amendements proposés dans ces textes, ainsi que sur leur état actuel. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التعديلات المقترحة في تلك الوثائق، وكذلك عن المرحلة التي بلغتها حاليا. |
De plus, des amendements apportés dernièrement aux règlements régissant les pensions de vieillesse se sont traduits par l'adjonction au nombre des bénéficiaires du programme de pensions de vieillesse de 8 000 personnes âgées supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نجم عن التعديلات الأخيرة علـى الأنظمة التي تنظم منحة معاش المسنين زيادة قدرها 000 8 مواطن كبير السن مؤهل لبرنامج المعاش للمسنين. |
Rapport du Secrétaire général sur les modifications du Règlement du personnel | UN | تقرير الأمين العام عن التعديلات المدخلة على النظام الأساسي للموظفين |
Rapport du Secrétaire général sur les modifications qui pourraient être apportées au Statut et au Règlement du personnel et sur le rôle de la Commission paritaire de recours | UN | تقرير الأمين العام عن التعديلات المحتملة للنظامين الإداري والأساسي للموظفين لاستعراض دور مجلس الطعون المشترك |
La publication de notes d'information sur les modifications apportées aux schémas de préférences s'est poursuivie. | UN | واستمر نشر مذكرات إعلامية عن التعديلات التي تطرأ على مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Évoquant les observations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, elle a demandé des informations sur les modifications apportées au droit du travail pour éliminer les restrictions appliquées aux droits syndicaux. | UN | وفي معرض الإشارة إلى ملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، استفسرت عن التعديلات التي أجريت على قانون العمل للقضاء على القيود المفروضة على حقوق النقابات العمالية. |
À cet égard, elle demande davantage d'informations sur les modifications proposées au Code du Travail et la date à laquelle le Code modifié sera adopté. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت مزيدا من المعلومات عن التعديلات المقترحة على قانون العمل وتاريخا يُعتمد بحلوله قانون العمل المعدل. |
01. Rapport du Secrétaire général sur les modifications du Règlement du personnel | UN | 1 - تقرير الأمين العام عن التعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين |
Ce processus devrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine, de même que des modifications et révisions subies par les documents fondamentaux. | UN | وينبغي أن تراعي هذه العملية آخر التطورات فضلاً عن التعديلات والتنقيحات السابقة في الوثائق الأساسية. |
Ce processus devrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine, de même que des modifications et révisions subies par les documents fondamentaux. | UN | وينبغي أن تراعي هذه العملية آخر التطورات فضلاً عن التعديلات والتنقيحات السابقة في الوثائق الأساسية. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'état d'avancement des modifications actuellement apportées au Code pénal et décrire les dispositions concernées. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التعديلات التي يجري إدخالها على قانون العقوبات مع بيان الأحكام ذات الصلة |
Il a informé les participants des modifications qu'il était question d'apporter au droit gabonais de la concurrence et qui avaient été soumises au Parlement. | UN | وأعلم الاجتماع عن التعديلات الجاري مناقشتها في البرلمان لقانون المنافسة في غابون. |
Veuillez fournir des précisions sur les amendements proposés dans ces textes, ainsi que sur leur état actuel. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن التعديلات المقترحة في هذه الوثائق، وكذلك عن المرحلة التي بلغتها حاليا. |
Au Danemark, des réformes législatives seront proposées au Parlement en 2003; en Suède, un rapport sur les amendements législatifs nécessaires est en cours d'élaboration. | UN | وفي الدانمرك، ستقترح إصلاحات تشريعية على البرلمان في عام 2003، وفي السويد، يجري حالياً إعداد تقرير عن التعديلات التشريعية الضرورية في هذا الصدد. |
Lorsque le Président a abordé la question des amendements oraux, nous avions cru que de nouveaux amendements, en plus de ceux qui existent déjà par écrit, allaient vraisemblablement être présentés. | UN | وعندما تكلم الرئيس في وقت سابق عن التعديلات الشفوية، ظننا أنه قد توجد بعض تعديلات يتعين عرضها بالإضافة إلى التعديلات الخطية الموجودة. |
Rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel | UN | تقرير الأمين العام عن التعديلات على النظام الإداري للموظفين |
Le CCI attend des instructions du Siège de l'ONU concernant les modifications des Normes comptables du système des Nations Unies relatives au traitement comptable des charges et recettes constatées d'avance. | UN | 2 - ينتظر مركز التجارة الدولية تعليمات من مقر الأمم المتحدة عن التعديلات الواجب إدخالها على معايير المحاسبة بمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعالجة المصروفات والإيرادات المؤجلة. |